A TradJuris oferece treinamentos em inglês jurídico, tradução jurídica e cultura jurídica anglo-americana. Nossos cursos são destinados a profissionais brasileiros do Direito e da Tradução e todo o conteúdo é elaborado por advogados-linguistas com ampla experiência. Conheça mais

OLÁ, VISITANTE!

Dicionário jurídico

Receba o termo da semana por email

* Campo obrigatório


Termo em destaque

_fail to meet the burden of proof
1. Termo: fail to meet the burden of proof 2. Classe gramatical: fraseologia
3. Correspondente(s):deixar de atender/cumprir/satisfazer o ônus da prova

4. Exemplo:But the FTC suffered a setback in June when an administrative law judge ruled that the agency had failed to meet its burden of proof for allegations that ScheringPlough Corp. had illegally paid off a generic drug manufacturer to keep the cheaper brand of a popular drug off the market.

5. Exemplo traduzido:Mas a FTC sofreu um contratempo em junho quando o juízo administrativo decidiu que a agência deixou de cumprir seu ônus da prova com relação às alegações de que a ScheringPlough Corp. tinha feito pagamentos ilícitos a um fabricante de medicamentos genéricos para manter fora do mercado uma marca mais barata de um conhecido medicamento.

(Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

7. Comentários:
Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris



Termos anteriores

Todos A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
1. Termo: acquittal 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):1. absolvição, 2. soltura, 3. remissão, perdão, 4. permissão.

4. Exemplo:I am the only African-American in my office, and ever since the acquittal in the O.J. Simpson trial, I have had to listen to rude comments about Black people from my coworkers.

5. Exemplo traduzido:Sou o único afrodescendente no escritório e, desde a absolvição do O.J. Simpson, tenho ouvido comentários maldosos sobre negros dos meus colegas de trabalho.

6. Colocações:
  • acquittal in fact absolvição pelo júri
  • acquittal in law absolvição sumária
  • end in acquittal resultar em absolvição
  • murder acquittal absolvição por homicídio
  • vote for acquittal votar pela absolvição


7. Comentários:Livro de Inglês Jurídico à venda no site! 

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: affirmative defense 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):defesa indireta de mérito

4. Exemplo:Making nullification an affirmative defense would have two other benefits. First, it would allow judges to make more explicit to the jury that, when the evidence points to guilt, they have the duty to convict unless there is a defense. (Fonte: COCA)

5. Exemplo traduzido:Tornar a nulidade uma defesa indireta de mérito traria duas vantagens. A primeira, permitiria que os juízes pudessem deixar mais explícito ao júri que, quando as provas apontam para a culpa do réu, o júri possui o dever de condenar, salvo se houver defesa.

6. Colocações:

A TradJuris tem o prazer de convidar para o lançamento do Livro "Inglês Jurídico: tradução e terminologia" de Luciana Carvalho Fonseca.
Local: Livraria da Vila - Rua Fradique Coutinho, 915, Vila Madalena - São Paulo
Horário: 18h30 às 21h30
Data: 12/09/2014

O livro estará com preço promocional: de R$ 85,00 por R$ 55,00. Oferta especial de lançamento!

1. Termo: agent 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):1. corretor (ref. c. corretagem) 2. outorgado, procurador (ref. procuração) 3. representante (ref. c. agenciamento/representação comercial)

4. Exemplo:My Agent shall have full power and authority to act on my behalf.

5. Exemplo traduzido:O Procurador terá plenos poderes para agir em meu nome.

6. Colocações:appoint an agent constituir procurador

7. Comentários:Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



*Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.




A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: agreement 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):contrato; acordo; pacto; termo.

4. Exemplo:This Agreement may not be modified or amended except by the written agreement of the parties. (Fonte: CorTec)

5. Exemplo traduzido:O presente contrato não poderá ser alterado ou aditado salvo mediante acordo por escrito das partes.

6. Colocações:
  • agency agreement 1. contrato de corretagem; 2. contrato de representação comercial; 3. contrato de agenciamento 4. procuração ad negocia
  • agreement in writing contrato escrito
  • confidentiality agreement termo de sigilo; termo de confidencialidade
  • consulting agreement contrato de prestação de serviços de consultoria
  • distributorship agreement 1. contrato de distribuição, 2. contrato de agenciamento; 3. contrato de representação comercial
  • franchise agreement contrato de franquia
  • legal services agreement contrato de prestação de serviços de assessoria e consultoria jurídica
  • license agreement contrato de licença de uso
  • loan agreement contrato de empréstimo
  • memorandum of agreement minuta de contrato
  • prenuptial agreement pacto antenupcial
  • purchase and sale agreement contrato de compra e venda
  • rental agreement contrato de locação
  • secrecy agreement termo de sigilo; termo de confidencialidade
  • shareholders agreement acordo de acionistas
  • tenancy agreement contrato de locação


7. Comentários:No sistema da common law, agreement é termo mais geral e abrange contract, powers, warranties e outros tipos de obrigações convencionadas. Para a common law, instrumentos como um power of attorney não são considerados contracts, mas agreements. Tal distinção inexiste em nosso sistema.

++++++++++++
Mais sobre contratos em inglês no livro Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia á venda no site da TradJuris!

++++++++++++

No título de contratos, agreement será, em regra, contrato, como em loan agreement (contrato de empréstimo) e consulting agreement (contrato de prestação de serviços de consultoria). Entretanto em nomes de instrumentos, tais como, “prenuptial agreement deverá ser traduzido por “pacto antenupcial, “secrecy agreement por “termo de sigilo e “shareholders agreement por “acordo de acionistas.

1. Termo: amend 2. Classe gramatical: n.
3. Correspondente(s):1. emendar [constituição] 2. alterar [lei] 3. aditar [contrato]

4. Exemplo:Landlord and Tenant agree to supplement and amend this Lease and all related documents. (Fonte: CorTec)

5. Exemplo traduzido:O Locador e o Locatário se comprometem a complementar ou aditar o presente Contrato de Locação e respectivos documentos.

7. Comentários:***
Curta nossa página no Facebook e receba atualizações sobre Law, Language and Culture!
www.facebook.com/tradjuris

Para receber a coluna semanal da Luciana Carvalho curta
www.facebook.com/inglesjuridicoonline

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: amicus brief 2. Classe gramatical: sintagma
3. Correspondente(s):petição amicus curiae

4. Exemplo:The committee filed an amicus brief on behalf of two Jehovah's Witness students who had been expelled from school for refusing to salute the American flag during the Pledge of Allegiance.  (Fonte: COCA)

5. Exemplo traduzido:O comitê entrou com uma petição amicus curiae em prol de dois alunos Testemunhas de Jeová que haviam sido expulsos da escola por terem se recusado a ouvir em continência o Hino da Bandeira americana.

6. Colocações:amicus curiae brief  petição amicus curiae
Brandeis brief    petição amicus curiae

7. Comentários:Últimas vagas para o Curso de Wordfast com início em 4/9!

Apenas R$ 485 em até 3 x no cartão!

Inscreva-se agora!

Não é necessário adqquirir o software para participar, porém quem resolver adquiri-lo possui desconto de até 20%! Aproveite!


1. Termo: answer 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):contestação

4. Exemplo:After receiving a plaintiff's complaint, a defendant must respond with a pleading called an answer. (Fonte: law. cornell.edu)

5. Exemplo traduzido:Após receber a petição inicial, o réu deverá responder com uma peça denominada contestação.

6. Colocações:
Novidade: VENDAS ANTECIPADAS

E você já pode adquirir o livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia".
Mais informações aqui:

http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

7. Comentários:
Não confundir com o hiperônimo 'response' que corresponde a todas as modalidades de 'resposta do réu'.

1. Termo: answerable 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):responsável, acionável

4. Exemplo:Mr Mayer, for the plaintiffs, contended that they are not answerable, under the policy, for any loss by fire, if occasioned by the negligence of the captain and crew of the Nancy. (Fonte: The Patapsco Insurance Company v. John Coulter, 28 U.S. 222 (1830))

5. Exemplo traduzido:Dr. Mayer, advogado dos autores, alegou que eles não eram responsáveis, nos termos da apólice, por qualquer prejuízo decorrente de incêndio por negligência do capitão ou da tripulação do Nancy.

6. Colocações:
***
Você gostou do termo da semana? Se gostou, ajude-nos a divulgar nosso trabalho encaminhando a um amigo!

***

7. Comentários:A TradJuris oferece:

tradução simultânea / interpretação simultânea

cursos de inglês jurídico online

tradução jurídica

tradução juramentada

intermediação cultural

terminologia jurídica

E também o livro "Inglês Jurídico - Tradução e Terminologia" que já vendeu mais de 1000 exemplares! Garanta já o seu!

1. Termo: antitrust law 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):direito da concorrência, direito concorrencial, legislação antitruste, lei de defesa da concorrência

4. Exemplo:
We expect our employees to follow the "letter and spirit" of the antitrust laws of the United States and the competition laws of any other country or group of countries whose laws apply to our business.
(Fonte: airproducts. com)

5. Exemplo traduzido:
Esperamos que nossos funcionários respeitem "a letra e o espírito" da legislação antitruste dos Estados Unidos e o direito de defesa da concorrência que se aplica às nossas atividades nos demais países em que operamos.

6. Colocações:

Livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris.

7. Comentários:

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística e cultural
Curta nossa página facebook.com/tradjuris

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: antitrust violation 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):infração concorrencial, infração/desrespeito à legislação antitruste, violação às leis da concorrência,

4. Exemplo:
A number of countries make antitrust violation a criminal offence, with imprisonment of individuals and heavy financial penalties for the companies involved. (Fonte: www-static.shell.com)

5. Exemplo traduzido:
Em vários países, a infração à legislação antitruste é considerada crime,  passível de pena restritiva de liberdade e sanções pecuniárias pesadas às empresas envolvidas.

7. Comentários:
Adquira o livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 de Luciana Carvalho Fonseca pela página:
http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


Nova resenha sobre o livro no periódico "Tradução em Revista" da PUC-Rio:
http://www.maxwell.lambda.ele.puc-rio.br/trad_em_revista.php?strSecao=input0


Opiniões sobre o livro em:
http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_LIV

1. Termo: any and all 2. Classe gramatical: (p.)
3. Correspondente(s):todo e qualquer, todos

4. Exemplo:You agree to defend, hold harmless and indemnify Company from and against any and all claims of any nature arising out of any such access by a person you have authorized to have access to your Company accounts. (Fonte: Carvalho, 2007)           

5. Exemplo traduzido:A contratante obriga-se a defender, isentar de responsabilidade e indenizar a Empresa de toda e qualquer ação decorrente do acesso de terceiro autorizado às contas da Empresa. (Fonte: Carvalho, 2007)

6. Colocações:hold harmless from and against any and all claims - isentar de responsabilidade em qualquer ação
execute any and all documents - assinar todos os documentos
take any and all legal steps - tomar todas as medidas legais

7. Comentários:Curta a página http://www.facebook.com/inglesjuridicoonline e receba toda segunda-feira a coluna sobre inglês jurídico da Luciana Carvalho.

A coluna de hoje - número 186 - fala sobre a diferença entre breach e infringement! Curta e confira!

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: appellate authority 2. Classe gramatical: sintagma
3. Correspondente(s):1. instância superior, instância recursal 2. tribunal ad quem, tribunal de apelação, juízo de apelação

4. Exemplo:When the company appealed, the decision was upheld by the federal Department of Transportation, the appellate authority for Metro contract issues. (Fonte: COCA)

5. Exemplo traduzido:Quando a empresa recorreu, a decisão foi mantida pela Ministério Federal dos Transportes, a instância superior para as questões contratuais com o Metrô.

6. Colocações:

A TradJuris oferece:


cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística e cultural

Curta nossa página facebook.com/tradjuris

Visite nosso site e saiba mais!



7. Comentários:
Comparar com: appellate court tribunal de apelação, tribunal superior

1. Termo: appoint 2. Classe gramatical: verbo
3. Correspondente(s):1. indicar, nomear 2. constituir, contratar (ref. advogado) 3. escolher

4. Exemplo:The directors may appoint any person to be an officer or agent of the Company. (Fonte: CorTec)

5. Exemplo traduzido:Os conselheiros poderão indicar qualquer pessoa para o cargo de diretor ou representante da empresa.

6. Colocações:court-appointed expert perito nomeado pelo juízo, perito judicial

7. Comentários:
Livro de inglês jurídico - informações no site!

1. Termo: appointed 2. Classe gramatical: adjetivo
3. Correspondente(s):1. nomeado, indicado 2. constituído, contratado (ref. advogado) 3. escolhido

4. Exemplo:We hereby undertake to ratify everything which our Attorney or any substitute or agent appointed by him in accordance with the terms of this Power of Attorney. [Fonte: CorTec]

5. Exemplo traduzido:Obrigamo-nos a ratificar todos os atos praticados por nosso Advogado ou por qualquer procurador ou mandatário indicado por ele nos termos da presente Procuração.

6. Colocações:appointed members membros indicados
appointed officials funcionários públicos comissionados, autoridades nomeadas
recently appointed indicado recentemente


7. Comentários:

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!



1. Termo: apportion costs against various parties 2. Classe gramatical: sintagma verbal
3. Correspondente(s):fazer distribuição das custas proporcionalmente

4. Exemplo:The court may apportion costs against various parties in accordance with the extent of the parties s liability.

5. Exemplo traduzido:O juízo poderá fazer a distribuição proporcional à responsabilidade de cada uma das partes.  (Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

7. Comentários:Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris.

****

Aproveite o mês de férias e ganhe 20% de desconto em qualquer curso da TradJuris. Ao finalizar a inscrição, insira o código A9B35218298A



1. Termo: apportion costs equally 2. Classe gramatical: sintagma verbal
3. Correspondente(s):distribuir custas igualitariamente

4. Exemplo:The court may apportion costs equally between the parties.

5. Exemplo traduzido:O juízo poderá fazer a distribuição igualitária das custas. (Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)


7. Comentários:
Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris

1. Termo: appraiser 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):1.perito 2. avaliador

4. Exemplo:Landlord and Tenant shall each appoint an appraiser, and the fair market value shall be determined by the two appraisers so appointed.



5. Exemplo traduzido: O Locador e o Locatário indicarão seus respectivos avaliadores de imóvel e o valor de mercado será determinado em conjunto pelos indicados.

6. Colocações:professional appraiser avaliador profissional
chief appraiser avaliador principal
reasl estate appraiser avaliador de imóveis
independent appraiser avaliador independente
licensed appraiser avaliador credenciado
certified appraiser avaliador credenciado
hired appraiser avaliador contratado
tax appraiser
avaliador fiscal

7. Comentários:A TradJuris oferece:

tradução simultânea / interpretação simultânea

cursos de inglês jurídico online

tradução jurídica

tradução juramentada

intermediação cultural

terminologia jurídica

1. Termo: arm´s length 2. Classe gramatical: sintagma
3. Correspondente(s):1. sem conflito de interesses, respeitando a livre concorrência, em condições normais de mercado 2. com independência 3. a uma certa distância, não muito perto

4. Exemplo:
There is considerable ambiguity when it comes to ensuring that transactions of intangibles between related parties are conducted at arm's length.   


5. Exemplo traduzido:
É difícil garantir que negociações, entre partes ligadas entre si, envolvendo intangíveis seja isenta de conflitos de interesses.

6. Colocações:
arm's length transaction
negócio celebrado em condições gerais de mercado/sem conflito de interesses

conducted at arm's length realizado sem conflitos de interesses

dealing at arm's length negociando de forma independente/sem conflitos de interesses

within an arm's length a uma certa distância, não muito longe

7. Comentários:

A TradJuris oferece:

tradução simultânea / interpretação simultânea

cursos de inglês jurídico online

tradução jurídica

1. Termo: assuage 2. Classe gramatical: verbo
3. Correspondente(s):1. aliviar, mitigar, atenuar, diminuir, apaziguar 2. tranqulilizar, pacificar

4. Exemplo:It will assuage your guilt. Clear your conscience. (Fonte: COCA)

5. Exemplo traduzido:Isso irá aliviar a sua culpa. E apaziguar sua consciência.

6. Colocações:assuage guilt aliviar a culpa
assuage anxiety aliviar ansiedade
assuage concerns diminuir suas preocupações

7. Comentários:
LANÇAMENTO!! LIVRO INGLÊS JURÍDICO E TRADUÇÃO JURÍDICA


Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia!
Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 

Clique abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*. 

VENDAS ANTECIPADAS: Compre agora! Clique abaixo e garanta já o seu exemplar! 

Clique aqui para saber mais e comprar: 
http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

A oferta de pré-lançamento é válida até fevereiro de 2014. O lançamento e os envios ocorrerão em março de 2014.

1. Termo: avert 2. Classe gramatical: (v.)
3. Correspondente(s): evitar, impedir

4. Exemplo:
UBS, Switzerland’s biggest bank, averted indictment in 2009 by paying 0 million and admitting it had helped wealthy Americans evade income taxes. (Fonte: www. nytimes. com )

5. Exemplo traduzido:
O UBS, o maior banco suíço, evitou ir a julgamento em 2009 ao concordar em pagar 780 milhões de dólaras, além de ter admitido ter auxiliado americanos ricos a sonegarem imposto de renda.  

6. Colocações:
avert war
evitar guerra
avert disaster evitar desastres
avert bankruptcy evitar falência
avert layoffs evitar demissões em massa
avert inflation evitar inflação
avert indictment evitar julgamento (antes de instaurada a ação)
avert trial evitar julgamento


    7. Comentários:

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses? Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: award 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):decisão judicial, indenização, sentença arbitral, julgamento

    4. Exemplo:The award rendered by the arbitrators shall be final and binding upon the parties thereto (Fonte: Cortec)

    5. Exemplo traduzido:A sentença proferida pelo tribunal arbitral é irrecorrível e vinculará as partes.

    6. Colocações:to render an award proferir uma decisão, conceder indenização
    to grant an award proferir uma decisão, conceder indenização

    7. Comentários:

    O Termo da Semana está tirando longas e merecidas férias,  depois de 2 anos de atividades ininterruptas. Voltaremos na segunda semana de agosto de 2014. Até lá!

    O livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" continua à venda no site. 

    Veja uma opinião sobre o livro aqui: http://www.tradutorprofissional.com/o-ingles-juridico-da-luciana/


    1. Termo: backlog 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):acúmulo [de ações], atraso [no julgamento]

    4. Exemplo:
    A huge backlog of cases has built up leading to increasing delays in the court system, and over 80 per cent of prisoners cannot afford a lawyer.

    (Fonte: ibanet.org)
       

    5. Exemplo traduzido:
    Um enorme acúmulo de ações foi gerado, levando ao aumento de atrasos no sistema judicial, sendo que mais de 80% dos presos não possuem condições de contratar um advogado.

    6. Colocações:
    huge backlog of cases enorme acúmulo de ações judiciais
    growing backlog crescente acúmulo
    reduce the backlog reduzir o acúmulo

    7. Comentários:
    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: bad leaver 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):sócio que deixa a sociedade por má gestão

    4. Exemplo:A bad leaver includes someone dismissed for gross misconduct or dishonesty. The price paid to a bad leaver tends to be heavily discounted (often just nominal value or market value if lower). (fonte: practicallaw.com)

    5. Exemplo traduzido:O bad leaver é o sócio que deixa a sociedade por ato ilícito ou falta de honestidade. O preço pago ao bad leaver por suas ações tende a sofrer um desconto significativo (em regra, paga-se por elas apenas o valor nominal ou valor de mercado se inferior).

    7. Comentários:
    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    1. Termo: bail 2. Classe gramatical: n.
    3. Correspondente(s):fiança

    4. Exemplo:
    Thousands of people arrested on low-level crimes in New York City spend days languishing in jail, not because they have been found guilty but because they are too poor to post bail. (Fonte: http://www.nytimes.com)

    5. Exemplo traduzido:
    Milhares de pessoas presas por crimes de menor potencial ofensivo na cidade de Nova York passam muito mais tempo na prisão, não por terem sido condenadas, mas por serem pobres demais para pagar fiança.

    6. Colocações:bail hearing audiência para determinar a fiança
    deny bail to the accused recusar fiança ao acusado
    determine bail determinar fiança
    grant bail conceder fiança
    post bail pagar uma fiança
    release on bail soltar mediante fiança
    set the amount and conditions of bail determinar o valor e as condições da fiança

    7. Comentários:No sistema americano, bail, bond e bail bond são usados como sinônimos.

    Nos EUA, o magistrado, em muitos casos, estipula a fiança em função do dinheiro que o réu é capaz de arrecadar com sua família e seus amigos. Assim, o réu passa a devedor de seu círculo social, decorrendo daí verdadeira garantia de que o réu não irá fugir.

    No Brasil, a expressão "aquilo que o réu pode pagar" é interpretada literalmente, portanto a fiança visa apenas o bolso do próprio réu. As consequências nós conhecemos.

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: barratry 2. Classe gramatical: n.
    3. Correspondente(s):1. litigância de má fé, abuso/banalização do direito de petição 2. captação de causas 3. corrupção de juiz 4. (dir. marítimo) barataria

    4. Exemplo:Recent justifications for barratry prohibitions have focused on barratry's tendency to encourage unwanted and unmeritorious litigation. (Fonte: herring-irwin.com/barratry)

    5. Exemplo traduzido:Entre as justificativas da criminalização do abuso do direito de petição deve-se à tendência de as práticas de captação de causas estimularem a litigância excessiva e deletéria.

    6. Colocações:
    commit barratry
    cometer crime de litigância de má fé

    insurance against barratry seguro contra litigância de má fé

    7. Comentários:Estamos também no Facebook: facebook.com/tradjuris !

    Visite nosso site e conheça nossos cursos! Para mais informações faleconosco@tradjuris.com.br .

    Inglês Jurídico 1 - The Common Law System

    Inglês Jurídico 2 - American Constitutional Law

    Curso preparatório para exame de proficiência para mestrado/doutorado em Direito

    Coaching

    Wordfast

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: battered woman 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):mulher vítima de espancamento, mulher que sofreu espancamento

    4. Exemplo:There are many reasons why a battered woman may choose not to testify. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Há muitas razões pelas quais uma mulher vítima de espancamento pode decidir não prestar depoimento.

    6. Colocações:battered woman syndrome síndrome da mulher espancada

    7. Comentários:Livro de "Inglês Jurídico: tradução e terminologia" à venda no site da TradJuris! R$ 85,00 em até 3x no cartão de crédito.

    Adquira já o seu no link abaixo:
    http://tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

    Confira as fotos do lançamento na Livraria da Vila em São Paulo na nossa página no facebook: facebook.com/tradjuris

    1. Termo: bear the burden of proof, the burden of proof lies/rests with 2. Classe gramatical: fraseologia
    3. Correspondente(s):ter/carregar o ônus da prova

    4. Exemplo:Given human fallibility, however, the burden of proof rests on those who would use violence.

    5. Exemplo traduzido:Devido à falibilidade humana, no entanto, carregam o ônus da prova aqueles que fariam o uso de violência.

    (Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

    7. Comentários:
    Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris

    1. Termo: bench 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. juiz, juízes 2. judiciário

    4. Exemplo:It is of critical importance that the Bench and the Bar work together in ensuring the rule of law in our country and in furthering our Constitutional objectives.  (Fonte: pib.nic. in/newsite/ erelease.aspx?relid=92266)

    5. Exemplo traduzido:É de fundamental importância que o Judiciário e a Ordem dos Advogados trabalhem juntos para garantir o Estado de Direito em nosso país e  promover nossos objetivos constitucionais.

    6. Colocações:

    Caro Leitor,

    Receba nossos votos de um feliz 2014!

    Cordialmente,
    Equipe TradJuris

    7. Comentários:
    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDA ANTECIPADA: disponível no site!



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: bill 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. projeto de lei 2. conta, fatura, cobrança 3. diploma 4. nota, título

    4. Exemplo:In France, a draft bill was submitted to the Natial Assembly last month. (Fonte: europa.eu)

    5. Exemplo traduzido:Na França, foi apresentado no mês passado um projeto de lei à Assembleia Nacional.

    6. Colocações:bill of lading conhecimento de embarque

    draft bill projeto de lei

    7. Comentários:
    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!


    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: binding 2. Classe gramatical: (adj.)
    3. Correspondente(s):obrigatório, vinculante, que vincula, que obriga

    4. Exemplo:This Agreement constitutes a valid and binding obligation between the parties.

    5. Exemplo traduzido:O presente Contrato constitui obrigação que vincula as partes. 

    6. Colocações:
    binding agreement contrato obrigatório, contrato que gera vínculo [entre as partes]
    binding contract contrato obrigatório, contrato que gera vínculo [entre as partes]
    binding commitment compromisso que vincula, compromisso vinculativo
    binding decision decisão que vincula [as partes]
    binding judgment decisão judicial vinculante
    binding legal precedent jurisprudência vinculante
    binding legal effect poder de gerar vínculo [entre as partes], poder de gerar efeitos jurídicos
    binding obligation obrigação que vincula [as partes], obrigação vinculativa
    binding effects efeitos vinculativos


    7. Comentários:O termo súmula vinculante é geralmente traduzido em inglês por binding legal precedent.

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: bipartisan 2. Classe gramatical: adjetivo
    3. Correspondente(s):1. bipartidário, resultante de aliança entre partidos 2. de Democratas e Republicanos

    4. Exemplo:In 2002, President Bush called for a “new compact for global development” and proposed the formation of the Millennium Challenge Corporation (MCC). In January 2004, with strong bipartisan support, the U.S. Congress established the MCC and provided nearly billion in initial funding. (Fonte: US Embassy) 

    5. Exemplo traduzido:Em 2002, o Presidente Bush solicitou um "novo plano para o desenvolvimento global" e propôs a criação da Millennium Challenge Corporation (MCC). Em janeiro de 2004, com apoio bipartidário o Congresso americano estabeleceu a MCC, para a qual alocou inicialmente cerca de 1 bilhão de dólares.

    1. Termo: blacklist 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):lista negra, cadastro negativo, cadastro de restrição

    4. Exemplo:There is now a formal blacklist for the Palestinian group Hamas by the European Union. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Agora há uma lista negra oficial, para membros do grupo palestino Hamas, mantida pela União Europeia.

    6. Colocações:terrorist blacklist lista de terroristas

    corporate blacklist lista negra da empresa

    1. Termo: blue murder 2. Classe gramatical: 1. sintagma adverbial 2. sintagma nominal
    3. Correspondente(s):1. desesperadamente 2. grito desesperado

    4. Exemplo:The dog knew they were coming and barked blue murder. (Fonte: CORTRAD)

    5. Exemplo traduzido:O cachorro sabia que eles estavam vindo e latiu desesperadamente. (Fonte: CORTRAD)

    7. Comentários:
    Você conhece a nova promoção da TradJuris?

    Faça dois cursos de R$ 345 - Inglês Jurídico I e II -  de R$ 690 por apenas R$ 540!!

    Aproveite a promoção, que é por tempo limitado!

    Visite nosso site e clique em 'Cursos Online'.


    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: breathalyzer test 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):teste do bafômetro

    4. Exemplo:Ultimately, the officer testifies that he arrested the defendant after he refused the breathalyzer test. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:No fim das contas, o policial, em seu depoimento, afirmou que prendera o réu após recusa de fazer o teste do bafômetro.

    7. Comentários:
    Você já conhece o livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" da Professora Doutora Luciana Carvalho Fonseca?

    Visite nosso site e compre já o seu!


    1. Termo: bring a lawsuit 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):entrar com ação

    4. Exemplo:In the rest of the world, if you bring a lawsuit and lose you have to make the other side whole by paying the lawyers" fees.

    5. Exemplo traduzido:No resto do mundo, se você entrar com uma ação e perder, terá que reembolsar os honorários advocatícios da outra parte.

    (Fonte: Livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" de Luciana Carvalho Fonseca)

    1. Termo: business day 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):dia útil

    4. Exemplo:'Business Day' shall mean any day which is not a Saturday, Sundary or a day on which banks are required or permitted by law to be closed.

    5. Exemplo traduzido:
    Dia útil
    é aquele que não cai em sábado, domingo ou feriado em que os bancos, nos termos da lei, têm a obrigação ou a faculdade de fechar.

    7. Comentários:
    Curta nossa página no Facebook e receba atualizações sobre Law, Language and Culture!
    www.facebook.com/tradjuris

    Para receber a coluna semanal da Luciana Carvalho curta
    www.facebook.com/inglesjuridicoonline

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: bypass 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):1. contornar, escapar, evitar 2. pular nível, pular instância, cortar etapa

    4. Exemplo:If national law permits traders to bypass the appeals procedure foreseen in the Customs Code, the relevant national provisions should be reassessed. (Fonte: eur-lex.europa.eu)
     

    5. Exemplo traduzido:Se a legislação nacional permite que os operadores contornem o procedimento recursal previsto pelo Código Aduaneiro, as disposições nacionais aplicáveis deveriam ser reavaliadas.

    6. Colocações:
    Novo curso online: Contratos em inglês!
    Mais informações em tradjuris.com.br

    7. Comentários:Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013)Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se desejar receber detalhes em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    * Sujeito a alterações.


    3. Correspondente(s):dia corrido

    4. Exemplo:Termination Date means the date thirty (30) calendar days after the Effective Date. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:A Data de Expiração do contrato será de trinta (30) dias corridos a contar da Data de Entrada em Vigor.

    6. Colocações:business day dia útil

    7. Comentários:Curta nossa página no Facebook e receba atualizações sobre Law, Language and Culture!
    www.facebook.com/tradjuris

    Para receber a coluna semanal da Luciana Carvalho curta
    www.facebook.com/inglesjuridicoonline

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!


    3. Correspondente(s):mês civil

    4. Exemplo:We begin processing payments for a month's earnings one month after the calendar month in which they are earned. (Fonte help .sap. com)

    5. Exemplo traduzido:Começamos a processar os pagamentos dos ganhos em determinado mês no mês civil seguinte ao mês em que foram realizados.

    1. Termo: certified mail 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):carta registrada, correspondência registrada

    4. Exemplo:All notices required hereunder shall be in writing and be deemed effectively given five days after having been sent by certified mail. [Fonte: CorTec]

    5. Exemplo traduzido:Todas as comunicações entre as partes nos termos do presente serão feitas por escrito e serão consideradas recebidas cinco dias a contar da data do envio por meio de correspondência registrada.

    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: challenge 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. questionamento, contestação, questão 2. contenda, ação

    4. Exemplo:
    The proper time for his constitutional challenge is after his trial, the other party argued.
    (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:

    O momento adequado para o questionamento de matéria constitucional é após o julgamento, alegou a parte contrária.

    6. Colocações:constitutional challenge questão constitucional, questionamento de matéria constitucional

    legal challenge contenda judicial

    +++++


    ÚLTIMA SEMANA DA PROMOÇÃO DE PRÉ-LANÇAMENTO!! LIVRO INGLÊS JURÍDICO E TRADUÇÃO JURÍDICA

    LIVRO: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia! Carvalho, L. (2014) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 


    Clique aqui para visualizar o sumário, saber mais e comprar durante a oferta de pré-lançamento: 
    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

    A oferta é válida até fevereiro de 2014. O lançamento e os envios ocorrerão em março de 2014.

    ++++


    7. Comentários:Não confundir com contestação (resposta do réu), que corresponde a answer.

    1. Termo: charge 2. Classe gramatical: v.
    3. Correspondente(s):acusar, incriminar, indiciar

    4. Exemplo:
    The Justice Department on Tuesday announced that it had charged a former vice president and top lawyer for the British drug giant GlaxoSmithKline with making false statements and obstructing a federal investigation into illegal marketing of the antidepressant Wellbutrin for weight loss.(Fonte: www.nytimes.com.br)

    5. Exemplo traduzido:
    O Departamento de Justiça anunciou, na terça-feira, que acusou um ex vice-presidente e advogado da gigante farmacêutica Britânica GlaxoSmithKline de ter feito declarações falsas e obstruído uma investigação federal sobre o marketing ilegal do antidepressivo Wellbutrin, que fora anunciado como remédico para perda de peso.

    6. Colocações:
    • charged with a crime acusado de um crime
    • charged for excess earnings acusado de enriquecimento ilícito



    7. Comentários:

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses? Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!




    3. Correspondente(s):estorno

    4. Exemplo:A chargeback (also known as a reversal) is a form of customer protection provided by the issuing banks, which allows cardholders to file a complaint regarding fraudulent transactions on their statement. (Fonte: dalapay. com)

    5. Exemplo traduzido:Estorno (ou devolução) é um direito do consumidor garantido pelo banco emissor do cartão de crédito, possibilitando que o titular do cartão envie uma comunicação referente a operações fraudulentas constantes de sua fatura.

    7. Comentários:
    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia!
    Carvalho, L. (2014) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 
    Clique aqui para visualizar o Sumário. 
    VENDAS ANTECIPADAS: Compre agora!

    Clique abaixo para ver o sumário e garanta já o seu exemplar! 

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

    Preço especial! De R$ 85 por R$ 65,00 com frete incluído para todo Brasil.
    Oferta de pré-lançamento válida até 15 de março de 2014 (PRORROGADA apenas até a data indicada!). Envios em março de 2014.

    1. Termo: checks and balances 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):1. freios e contrapesos 2. sistema de freios e contrapesos, equilíbrio entre os poderes 3. controle

    4. Exemplo:Our system of checks and balances still works- nearly 200 years after being written into the Constitution in 1787. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Nosso sistema de freios e contrapesos ainda funciona - quase 200 anos após ter sido escrito na Constituição em 1787.

    6. Colocações:Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!


    1. Termo: child neglect 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):abandono de incapaz

    4. Exemplo:Casey is in jail accused of child neglect and lying to investigators after failing to report her daughter missing. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Casey foi acusada de abandono de incapaz e declaração falsa por não ter comunicado o desaparecimento de sua filha às autoridades.

    6. Colocações:
    Em breve: Curso de Contratos Online!

    7. Comentários:
    A TradJuris oferece:

    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

     



    1. Termo: Chinese Wall 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):1. Chinese Wall, muro chinês 2. medidas adotadas por instituições financeiras, escritórios de advocacia, para proteger informação de clientes/investidores de forma a evitar situações de conflitos de interesse

    4. Exemplo:A Chinese Wall is said to exist between the corporate advisory area and the brokering department of a financial services firm to separate those giving corporate advice on takeovers from those advising clients about buying shares. (Fonte: investopedia.com)

    5. Exemplo traduzido:Um 'muro chinês' é erguido entre a área de consultoria e o setor de corretagem de empresas de oferecem serviços financeiros, possui o objetivo de manter aqueles que estiverem dando consultoria sobre uma aquisição independentes daqueles que estiverem orientando os clientes sobre a compra de ações.

    6. Colocações:build a Chinese Wall estabelecer normas de não compartilhamento de informações, erguer um muro chinês

    ++++++


    NOVIDADE! LANÇAMENTO LIVRO

    Adquira já o livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" a ser lançado em março de 2014.

    Oferta promocional de pré-lançamento: de R$ 85,00 por R$ 65,00 com frete para todo Brasil.


    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (288 p.)
    ISBN: 978-85-67695-00-6

    Clique aqui para saber mais e comprar: 
    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur
    A oferta de pré-lançamento é válida até fevereiro de 2014. O lançamento e os envios ocorrerão em março de 2014.


    cordialmente,
    A autora, Equipe TradJuris e Editora Lexema

    7. Comentários:
    O termo está sendo usado em inglês no português. Porém, alguns poucos textos têm empregado sua tradução.

    +++++++++++++++++++


    NOVIDADE!

    Adquira já o livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" a ser lançado em março de 2014.

    Oferta promocional de pré-lançamento: de R$ 85,00 por R$ 65,00 com frete para todo Brasil.


    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (288 p.)
    ISBN: 978-85-67695-00-6

    Clique aqui para saber mais e comprar: 
    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur
    A oferta de pré-lançamento é válida até fevereiro de 2014. O lançamento e os envios ocorrerão em março de 2014.


    cordialmente,
    A autora, Equipe TradJuris e Editora Lexema

    Clique no site para visualizar o conteúdo do Sumário*. 
    VENDAS ANTECIPADAS JÁ NO SITE!!! 

    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.


    Preço especial! R$ 65,00 com frete incluído para todo Brasil.
    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

    Oferta de pré-lançamento válida até fevereiro de 2014. Lançamento e envios em março de 2014.




    1. Termo: company 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):empresa, pessoa jurídica

    4. Exemplo:This agreement does not authorize the Consultant to act for the Company as its agent or to make commitments on behalf of the Company. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:O presente contrato não autoriza o Consultor a representar a Empresa na condição de seu procurador nem a celebrar negócios em nome da referida Empresa.

    7. Comentários:A TradJuris oferece:

    tradução jurídica
    cursos de inglês jurídico online
    e muito mais!

    1. Termo: comparator 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):paradigma

    4. Exemplo:The crisis arises in large part from the judiciary's dependence on comparators - those who are like a discrimination claimant but for the protected characteristic. (Fonte: Goldberg, S.B., (2011) Discrimination by Comparision, The Yale Law Journal, 728.)

    5. Exemplo traduzido:A crise pode ser, em grande, parte atribuída à dependência do judiciário em relação aos paradigmas - aqueles que possuem as mesmas características do autor da ação interposta contra prática discriminatória, exceto pela característica em razão da qual a discriminação se deu.

    7. Comentários:A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: competitor 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):concorrente

    4. Exemplo:
    While talking to a competitor, he suggested that, in a certain region, we are probably both suffering with unnecessarily low margins.
    (Fonte:
    airproducts.com)

    5. Exemplo traduzido:
    Durante uma conversa com um concorrente, ele sugeriu que provavelmente, em uma determinada região, nós dois estaríamos sofrendo com as margens injustificadamente baixas.

    6. Colocações:fierce/tough competitor concorrente feroz
    main/major/biggest/chief competitor principal concorrente
    direct competitor concorrente direto
    potential competitor concorrente em potencial
    closest/nearest competitor concorrente [direto] mais próximo



    7. Comentários:Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: composite sketch 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):retrato falado

    4. Exemplo:
    Police announced they had a composite sketch of that man that people had seen outside the club with Paula.
    (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:
    A polícia anunciou que já havia um retrato falado do homem visto do lado de fora da boate com Paula.

    6. Colocações:

    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    7. Comentários:Sinônimo indentikit picture (BrE)


    Conheça o novo curso da TradJuris: Contratos em inglês

    Por meio de leitura de apresentações temáticas, exercícios e leitura de textos em inglês serão estudados o vocabulário e as características da linguagem do direito contratual em inglês.

    Os temas abordados estão organizados em 5 unidades e incluem: uma introdução ao Contract Law (elementos essenciais, estrutura dos contratos em inglês); partes do contrato, representations, warranties, conditions precedent, cláusulas-padrão ou boilerplate clauses (force majeure, waiver, severability, assignment, notices, governing law, dispute resolution, counterparts, headings, entire agreement, language, amendment), binômios e polinômios, falsos cognatos, verbos modais, advérbios (hereinafter, herein, hereto etc.) e nominalização.

    O participante que realizar 75% das atividades propostas receberá certificado de participação.

    Este curso já está aberto para inscrições. Início imediato!


    3. Correspondente(s):formação de quadrilha

    4. Exemplo:Yes, voted Paulo Maluf, who is on the Interpol red list for conspiracy. (Fonte: The Guardian)

    5. Exemplo traduzido:Sim, votou Paulo Maluf que está na lista de procurados da Interpol por formação de quadrilha.

    1. Termo: constituency 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. eleitores, eleitorado, base eleitoral 2. distrito eleitoral 3. representação ou apoio de um grupo 4. indvíduos envolvidos ou atendidos por determinada organização

    4. Exemplo:The Democrats do best with their core constituency, the working people of this country. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Os Democratas se saem melhor com o seu principal eleitorado, a classe trabalhadora do país.

    6. Colocações:
    key constituency groups
    eleitorados-chave
    build a constituency formar uma base eleitoral
    loyal constituency eleitorado fiel

    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:


    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    Novidade: Estamos firmando parcerias com RHs de empresas e escritórios. Fale conosco e conheça a política de descontos em cursos online para sua empresa e/ou escritório. faleconosco@tradjuris.com.br

    1. Termo: constitutional construction 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):interpretação constitucional

    4. Exemplo:The Constitution means no less and no more, although it turns out that we all have a lot of 'constitutional construction' to do after the document's meaning runs out. (Fonte: Samaha, 2011).

    5. Exemplo traduzido:A constituição não tem mais nem menos significados, por outro lado, bem sabemos que teremos muita interpretação constitucional a fazer depois que se exaurirem todos os significados do documento.

    7. Comentários:A TradJuris oferece:
    Tradução jurídica
    Tradução simultânea
    Tradução consecutiva
    Cursos de inglês jurídico online
    Curso de Wordfast
    Traduções de abstract

    Saiba mais visitando nosso site!


    3. Correspondente(s):1. restrição, limitação, limite, controle 2. repressão, constrangimento

    4. Exemplo:It is complex these days, because not everyone is equally concerned about the lack of constraint in judicial behavior. [Fonte: Braman, E. (2007) Constraint in Legal Decision Making]

    5. Exemplo traduzido:Hoje, a questão é complexa, pois nem todos estão igualmente preocupados com a ausência de controle à atividade judicial.

    6. Colocações:budget constraint
    without constraint
    major constraint
    regulatory constraint


    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

     



    1. Termo: control 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):1. controlar 2. prevalecer

    4. Exemplo:In the event there is a conflict between this Agreement and the Policies, the terms of the Agreement will control.

    5. Exemplo traduzido:Em havendo conflitos entre o presente Contrato e as Políticas, as cláusulas do Contrato prevalecerão.

    6. Colocações:
    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    7. Comentários:Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: copyright 2. Classe gramatical: (n.)
    3. Correspondente(s):direitos autorais

    4. Exemplo:Duplication of a CD containing copyright material without permission of the copyright holder may be a form of copyright infringement, dependent on local laws. (Fonte: Webcorp)

    5. Exemplo traduzido:A reprodução de um CD com direitos autorais, sem a permissão do detentor desses direitos, poderá representar uma forma de violação dos direitos de autor, sujeita às leis locais.

    6. Colocações:copyright holder detentor de direito autoral    
    copyright deposit registro de direitos autorais
    copyright notice aviso, notificação de direitos autorais
    copyright law lei de direitos autorais

    7. Comentários:A Lei de Propriedade Intelectual (Intellectual Property Law) protege os criadores de bens intangíveis como: músicas, trabalhos artísticos, descobertas, invenções, símbolos entre outros.

    Alguns tipos de propriedade intelectual são: copyrights, trademarks, patents, industrial design rights.

    ***

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses?

    Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: corruption-tainted 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):marcado pela corrupção

    4. Exemplo:Brazilian president Dilma Rousseff suffered a crushing defeat on Sunday as a hostile and corruptiton-tainted congress voted to impeach her. (Fonte: The Guardian)

    5. Exemplo traduzido:A presidenta Dilma Rousseff amargou uma derrota esmagadora no domingo quando um congresso hostil e marcado pela corrupção votou a favor do impeachment.

    1. Termo: coup 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):golpe

    4. Exemplo:
    The impeachment campaign — which the government has correctly labelled a coup — is an effort by Brazil s traditional elite to obtain by other means what they have not been able to win at the ballot box for the past 12 years. (Fonte: The Huffington Post)

    5. Exemplo traduzido:A campanha pelo impeachment – que o governo corretamente rotula de golpe – é uma iniciativa por parte da elite tradicional brasileira de obter por outros meios o que não foi capaz de obter pelas urnas nos últimos 12 anos.

    6. Colocações:
    military coup
    coup d état
    coup attempt
    failed coup
    attempted coup
    bloodless coup
    stage a coup




    7. Comentários:
    Sinônimos: coup d état

    1. Termo: covenant and agree - Lançamento na Livraria da Vila em 12/09! 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):obrigar-se a, comprometer-se a

    4. Exemplo:Employee further covenants and agrees that during 24 months he will not othrewise act to the detriment of the Company. [Fonte: Cortec]

    5. Exemplo traduzido:O Empregado obriga-se, por durante 24 meses, não atuar em detrimento da Empresa.

    6. Colocações:further covenants and agrees obriga-se ainda a

    7. Comentários:

    LANÇAMENTO - Livraria da Vila

    A Editora Lexema e a TradJuris têm o prazer de convidar para o lançamento do livro "Inglês Jurídico: tradução e terminologia" (256 p.) de Luciana Carvalho Fonseca (ISBN 978-85-67695-00-6).

    Data: 12/9
    Local: Livraria da Vila. Rua Fradique Coutinho, 915. Vila Madalena. São Paulo, SP.
    Horário: 18h30 às 21h30

    Oferta especial só no dia do lançamento: de R$ 85,00 por R$ 55,00

    Para ler opiniões e resenhas sobre o livro, copie e cole a página: http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_LIV



    1. Termo: damages 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):indenização, multa, ressarcimento do dano, pagamento por perdas e danos

    4. Exemplo:The Exporter hereby waives any right it may have to claim or recover in any suit, action or proceeding relating to or arising out of this Agreement any special, punitive, incidental or consequential damages.
    (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:

    O Exportador renuncia a qualquer direito de reclamar ou ser ressarcido, em ação legal decorrente do presente Contrato, por perdas e danos, multa compensatória, danos emergentes ou imprevistos.



    6. Colocações:
    ESSES TERMOS ESTÃO TAMBÉM NO ARTIGO SOBRE SPECIFIC PERFORMANCE DO LIVRO DE INGLÊS JURÍDICO À VENDA NO SITE DA TRADJURIS!

    punitive
    damages multa, compensação por danos ou perdas
    liquidated damages indenização contratual pré-fixada
    nominal damages indenização simbólica
    consequential damages prejuízos emergentes ou imprevistos
    substantial damages danos materiais

    7. Comentários:

    No sistema jurídico da common law, o termo damages, de modo geral refere-se a compensação ou indenização por perdas e danos. No direito contratual, são previstos os liquidated  damages que são as indenizações estabelecidas contratualmente (multas) com o objetivo de compensar a parte que teve seus direitos violados ou que sofreu algum tipo de perda durante a relação contratual. Em muitas instâncias os punitive damages são ilegais.

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: debarment system 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):sistema de exclusão

    4. Exemplo:
    The debarment systems are administrative sanction systems whereby economic operators who find themselves in one of the situations covered by the exclusion criteria are debarred from certain procedures or advantages, such as participation in a public tender or subsidies. (Fonte: eur-lex.europa.eu)

    5. Exemplo traduzido:Sistemas de exclusão são sistemas de sanção administrativa que consistem em proibir determinado agente econômico, que se encontra em uma das situações previstas pelos critérios de exclusão, de participar de determinados procedimentos administrativos ou gozar de certas vantagens, como, por exemplo, participar de licitação ou receber subvenções.

    6. Colocações:Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    7. Comentários:
    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: defend a lawsuit 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):representar em ação

    4. Exemplo:From the moment the insurance company asks the lawyer to defend a lawsuit, the lawyer has to consider ethical obligations and to whom they are owed.

    5. Exemplo traduzido:A partir do momento em que a seguradora pede que o advogado a represente em uma ação, o advogado deverá considerar as obrigações éticas e a quem elas são devidas. (Fonte: Livro Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia)

    7. Comentários:Você sabia que a mesma autora de "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" acaba de lançar outro livro?

    O tema é completamente diferente, mas a habilidade de destrinchar assuntos complexos é a mesma nos dois.

    Conheça: Eu não quero [outra] cesárea: ideologia, relações de poder e empoderamento feminino nos relatos de parto após cesárea à venda no site da Lexema Editora www . lexema . com .br



    1. Termo: dignitary 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):dignitário, autoridade

    4. Exemplo:
    The Arab dignitaries who are arriving in Baghdad will not see an Iranian delegation.
    (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:
    As autoridades árabes que estão chegando a Bagdá não receberão a delegação iraniana.

    6. Colocações:foreign dignitary autoridade estrangeira

    local dignitary
    autoridade local

    dignitaries gathered
    autoridades reunidas


    7. Comentários:Em inglês, usa-se também official. Authority, por outro lado, é falso cognato.



    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: diminishment of compensation, no~, non-diminution of salary 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):irredutibilidade de vencimentos

    4. Exemplo:They know the U.S. Constitution prohibits the diminishment of everyone's compensation for services by any means other than an agreement entered into on a voluntary basis prior to employment. 

    (Fonte: 
    http://famguardian. org/TaxFreedom/History/Judiciary/1938-OMalleyVWoodrough307US277.htm)

    5. Exemplo traduzido:Eles sabem que a Constituição dos Estados Unidos garante a irredutibilidade de vencimentos por serviços prestados, salvo em caso de acordo voluntário celebrado antes de iniciada a relação de trabalho.

    6. Colocações:
    LANÇAMENTO!! LIVRO INGLÊS JURÍDICO E TRADUÇÃO JURÍDICA

    VENDA ESPECIAL DE PRÉ-LANÇAMENTO do livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia".

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)
    ISBN: 978-85-67695-00-6 

    Acesso no link abaixo o conteúdo do Sumário. 

    VENDAS ANTECIPADAS: Compre agora! Clique abaixo e garanta já o seu exemplar! 

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

    A oferta de pré-lançamento é válida até fevereiro de 2014. O lançamento e os envios ocorrerão em março de 2014.

    7. Comentários:LANÇAMENTO!! LIVRO INGLÊS JURÍDICO E TRADUÇÃO JURÍDICA

    1. Termo: disbar 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):excluir da prática da advocacia por meio de ação legal, expulsar da ordem dos advogados, expulsar do exercício da magistratura

    4. Exemplo:The Supreme Court ordered former President Clinton disbarred from practicing law before the high court on Monday and gave him 40 days to contest the order. (Fonte: www. famguardian .org)

    5. Exemplo traduzido:A Suprema Corte americana determinou, na segunda-feira, a exclusão do ex-presidente Bill Clinton da prática da advocacia perante o tribunal superior e concedeu a Clinton 40 dias para recorrer da decisão.

    6. Colocações:to disbar a lawyer expulsar um advogado da ordem dos advogados

    disbarred judges juízes expulsos da magistratura

    7. Comentários:Curta nossa página www.facebook.com/tradjuris

    A TradJuris oferece:
    livro de Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: disfranchise 2. Classe gramatical: (v.)
    3. Correspondente(s):perder o direito ao voto, retirar o direito ao voto, impedir de votar, não ter respeitado seu direito ao voto

    4. Exemplo:A. P. Millar charged that African Americans in the state had been disfranchised due to the state Republican Party holding its First District convention in Paragould, a locality in which negroes were not allowed. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:A. P. Millar afirmou que afroamericanos foram impedidos de votar, pois o Partido Republicano estadual realizou a convenção do Primeiro Distrito em Paragould, onde negros não são admitidos.

    6. Colocações:disfranchise blacks - retirar o direito de voto dos negros
    disfranchise African Americans - retirar o direito de voto dos negros

    7. Comentários:Conheça nossos cursos online e comece agora mesmo!

    http://www.tradjuris.com.br/

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: dismiss a lawsuit 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):julgar ação improcedente, extinguir ação sem julgamento do mérito

    4. Exemplo:The Bush administration asked a federal judge to dimiss a lawsuit by General Electric adn uphold the Superfund toxic waste cleanup law. 

    5. Exemplo traduzido:O governo do Presidente Bush pediu a um juiz federal que julgasse improcedente uma ação movida pela General Electric e declarasse constitucional a lei do Fundo para a despoluição de áreas altamente poluídas.

    (Fonte: Livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" de Luciana Carvalho Fonseca)

    1. Termo: docket 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):1. protocolizar, registrar 2. resumir [documento, decisão] 3. inserir na pauta

    4. Exemplo:
    Defendant now asks to docket the case in this court, and to proceed with it here.
    [Fonte: law. resource. org/pub/us/case/reporter/YesWeScan/0033/0033.f.0529 .raw .pdf]

    5. Exemplo traduzido:
    O réu pede para protocolizar a ação neste tribunal e, a ela, dar seguimento neste local.

    6. Colocações:docket the case protocolizar a ação
    docket the documents registrar os documentos

    7. Comentários:
    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.


    1. Termo: dominant position 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):posição dominante

    4. Exemplo:
    Because of Alitalia's dominant position in the domestic market, that weakens incentives for agents to sell tickets from other airlines. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:
    Devido à posição dominante da Alitália no mercado interno, há poucos incentivos para os agentes de viagem vender passagens de outras companhias aéreas.

    6. Colocações:
    abuse of dominant position abuso de posição dominante
    achieve dominant positition alcançar/obter posição dominante [no mercado]
    maintain/secure/protect dominant position manter/preservar posição dominante
    lose [its] dominant position perda de posição dominante
    regain dominant position recuperar posição dominante

    7. Comentários:
    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: dormant corporation 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):empresa inativa

    4. Exemplo:
    Eight conditions must be met in order for a foreign corporation to be considered dormant: (1) the foreign corporation conducted no business and owned no stock in any other corporation other than another dormant foreign corporation
    [...] (Fonte: sherayzen law .com)

    5. Exemplo traduzido:
    Há oito requisitos para que uma empresa estrangeira seja considerada  inativa: (1) não ter realizado nenhum negócio com e não ter adquirido nenhuma participação em outra empresa, salvo em relação a outra empresa estrangeira inativa [..]

    6. Colocações:
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    7. Comentários:


    APROVEITE OS ÚLTIMOS DIAS DA PROMOÇÃO DE PRÉ-LANÇAMENTO!! LIVRO INGLÊS JURÍDICO E TRADUÇÃO JURÍDICA

    LIVRO: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia! Carvalho, L. (2014) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 


    Clique aqui para visualizar o sumário, saber mais e comprar durante a oferta de pré-lançamento: 
    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

    A oferta é válida até 15 de março de 2014. O lançamento e os envios ocorrerão na segunda quinzena de março de 2014.

    1. Termo: drop a lawsuit 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):desistir da ação

    4. Exemplo:But the Yankees ownership fired him, ostensibly because he refused to drop a lawsuit against Vincent.

    5. Exemplo traduzido:Mas os controladores do Yankees o despediram, aparentemente porque ele se recusou a desistir da ação contra Vincent.

    (Fonte: Livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

    1. Termo: drop someone (coloquial) 2. Classe gramatical: sintagma verbal
    3. Correspondente(s):rescindir o contrato, terminar o contrato, não renovar o contrato

    4. Exemplo:Health insurance can only drop you during your policy year for non-payment, fraud, or misrepresentation. (Fonte: obamacarefacts .com)

    5. Exemplo traduzido:Os planos de saúde, durante a vigência do plano, só podem rescindir o contrato por falta de pagamento, fraude ou declaração falsa.

    7. Comentários:
    O conceito de fraud é mais amplo que fraude em português.

    1. Termo: dual criminality 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):dupla incriminação

    4. Exemplo:The criterion of dual criminality, which is still applied in a number of Member States, stipulates that any crime committed is only punishable if it is also punishable in the third country. (Fonte: europarl. europa. eu)

    5. Exemplo traduzido:A condição da dupla incriminação, que ainda é válida em alguns Estados-Membros, diz que um delito só é punível se o for também à luz da legislação vigente num país terceiro. (Fonte da tradução:  europarl. europa .eu)

    7. Comentários:Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: due and payable 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):devido, vencido

    4. Exemplo:All amounts due and payable for services shall be payable seventy five days after the date of invoice. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:Os valores devidos pelos serviços serão pagos em até setenta e cinco dias após a data da fatura.

    6. Colocações:shall become due and payable passar a ser devido, considerar vencido
    immediately due and payable vencido, considerado vencido

    7. Comentários:O binômio due and payable é considerado juridiquês (legalese). Due bastaria. É exemplo clássico de binômio redundante.

    Mais sobre law, language & culture na nossa página http://www.facebook.com/tradjuris !

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: DUI, Driving Under the Influence 2. Classe gramatical: acrônimo
    3. Correspondente(s):dirigir embrigado, embriaguez ao volante

    4. Exemplo: Tom Rice wants to make it tougher for some DUI offenders to get their licenses back. (Fonte: COCA). (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Tom Rice quer dificultar que os indivíduos condenados por embriaguez ao volante recuperem sua carteira de motorista.

    7. Comentários:
    Alguns estados usam também: Driving While Intoxicated (DWI) e Operating Under the Influence (OUI).

    1. Termo: early termination 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):rescisão antecipada

    4. Exemplo:The Contractor may upon an early termination pursuant to paragraph 15 enter the premises of the User and remove the equipment. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:O Contratado poderá, no caso de rescisão antecipada nos termos do parágrafo 15, ingressar nas instalações do Usuário e remover os equipamentos.

    7. Comentários:
    A TradJuris é apoiadora do livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia da Editora Lexema.
    Carvalho, L. (2014) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.) ISBN: 978-85-67695-00-6 

    1. Termo: egregious 2. Classe gramatical: adjetivo
    3. Correspondente(s):escandaloso, gritante, ofensivo

    4. Exemplo:A small but determined group of Netizens has collected lists of the most egregious offenders and posted them on newsgroups. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Um pequeno, porém determinado, grupo de ativistas virtuais levantou diversas listas com nomes dos mais terríveis criminosos e as publicou em grupos de notícia.

    6. Colocações:egregious example exemplo terrível
    egregious violations
    violações terríveis
    egregious case
    caso horrendo
    egregious behavior
    comportamento ofensivo
    egregious offender
    criminoso cruel/terrível
    egregious abuse
    violência terrível/cruel
    egregious lie mentira gravíssima
    egregious mistake/error erro grave, erro crasso, erro gritante

    7. Comentários:
    Em inglês, o termo, no passado, já significou eminente ou distinto, hoje é usado para expressar uma ideia negativa (conspicuously bad or offensive), sinônimo de shocking, notorious, outrageous.

    Portanto, atenção, trata-se de falso cognato com o termo egrégio em português!

    ++++

    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: en banc, entire court, full court 2. Classe gramatical: sintagma nominal, Law French
    3. Correspondente(s):pleno, tribunal

    4. Exemplo:After today s hearing in Denver, the three-judge panel of the 10th Circuit Court will take several months to issue a ruling. Whoever loses that decision could appeal for a hearing before the full slate of 10th Circuit judges, known as an en banc hearing. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Após a audiência de hoje em Denver, a câmara composta por três juízes do 10º Tribuna Federal, levará vários meses para proferir uma decisão. Quem sair perdendo pode recorrer ao pleno, a audiência perante o pleno recebe o nome de audiência en banc.

    6. Colocações:en banc review - reexame pelo pleno, recurso ao pleno
    rehearing en banc - audiência perante o pleno
    to sit en banc - julgar como pleno

    7. Comentários:

    A TradJuris é apoiadora do livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia da Editora Lexema.
    Carvalho, L. (2014) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 

    Adquira o seu pelo site! A TradJuris paga metade do frete!

    1. Termo: enact 2. Classe gramatical: v.
    3. Correspondente(s):aprovar, promulgar

    4. Exemplo:Concerns about the impact of second-hand smoking and the comfort of non-smokers have prompted most states to enact laws -- commonly called "clean indoor air laws" -- that severely restrict smoking in the workplace.
    (Fonte: www.employment.findlaw.com)

    5. Exemplo traduzido:Preocupações com o impacto do fumo passivo e com o bem-estar dos não-fumantes levaram muitos estados americanos a aprovarem as chamadas “leis anti-fumo” - que impõem duras restrições ao ato de fumar no local de trabalho.

    6. Colocações:enact sanctions aprovar/promulgar sanções
    enact reforms aprovar/promulgar reformas
    enact laws aprovar/promulgar leis
    enact a bill aprovar/promulgar um projeto de lei
    enact legislation aprovar/promulgar legislação

    7. Comentários:


    Novo: Curso de Wordfast com início em agosto! Garanta já sua vaga acessando nossos 'Cursos Online'. http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=1&id_mensagem=programa

    *****

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses?

    Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: enforce 2. Classe gramatical: v.
    3. Correspondente(s):executar, aplicar, fazer valer, fazer cumprir

    4. Exemplo:This clause does not prevent the Landlord from taking lawful steps to enforce his rights against the Tenant if the Tenant breaks any of the terms of this Agreement. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:A presente cláusula não impede o Locador de tomar as medidas legais para exigir o cumprimento de seus direitos em relação ao Locatário se o Locatário descumprir com qualquer clásula do presente contrato.

    6. Colocações:enforce the law aplicar uma lei

    enforce an agreement executar um contrato

    enforce a judgment executar decisão

    enforce measures aplicar medidas

    7. Comentários:
    A TradJuris oferece tradução simultânea em eventos jurídicos (palestras, audiências, depoimentos, arbitragens, negociações etc.).

    Para mais informações, faleconosco@tradjuris.com.br ou visite tradjuris.com.br

    1. Termo: enhanced sentence 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):pena aumentada

    4. Exemplo:Federal law provides for an enhanced sentence where a defendant in relation to any drug trafficking crime uses or carries a firearm. (Fonte: Thumma & Kirchmeir, 1999)

    5. Exemplo traduzido:A lei federal confere aumento de pena nos casos em que o réu, acusado de de crime de tráfico de drogas, usa ou porta arma de fogo.

    6. Colocações:
    APROVEITE OS DOIS ÚLTIMOS DIAS DA PROMOÇÃO DE PRÉ-LANÇAMENTO!! LIVRO INGLÊS JURÍDICO E TRADUÇÃO JURÍDICA
    LIVRO: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia! Carvalho, L. (2014) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 

    Clique aqui para visualizar o sumário, saber mais e comprar durante a oferta de pré-lançamento: 
    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur
    A oferta é válida até 15 de março de 2014. O lançamento e os envios ocorrerão na segunda quinzena de março de 2014.

    7. Comentários:Na tradução, não é sempre necessário preservar a classe gramatical do texto de partida, pois nem sempre tal preservação resulta em um texto idiomático.

    Sinônimos: increased sentence, heightened penalty



    1. Termo: entity 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):pessoa jurídica

    4. Exemplo:Payor means a person or entity that has entered into an agreement with Company. [Fonte: CorTec]

    5. Exemplo traduzido:Devedor corresponde a pessoa física ou jurídica que celebrou contrato com a Empresa.

    6. Colocações:person or entity pessoa física ou jurídica

    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: evade 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):evadir, sonegar, burlar, contornar

    4. Exemplo:
    The Treasury secretary said he wanted to leave many of the details to the actual regulators,warning that an overly specific law could give market participants opportunities to evade the rules.
    (Fonte:  NY Times)

    5. Exemplo traduzido:
    O Secretário da Fazenda disse que pretende deixar os detalhes para os reguladores, alertando para o fato de que uma lei demasiado específica poderia dar oportunidade ao mercado de burlar as regras.

    6. Colocações:
    evade requirements contornar requerimentos
    evade controls contornar controles
    evade taxes sonegar impostos
    evade regulations contornar regulações
    evade the law contornar a legislação, achar brechas na legislação
    evade penalty evitar multa
    evade responsibility evitar responsabilidade

    7. Comentários:Curta nossa página no Facebook http://www.facebook.com/tradjuris e receba notícias sobre Law, Language & Culture!

    A TradJuris oferece:
    livro de inglês jurídico
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: except 2. Classe gramatical: preposição
    3. Correspondente(s):salvo, exceto, ressalvado

    4. Exemplo:This Agreement may not be modified or amended except by the written agreement of the parties. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:O presente Contrato não será modificado ou aditado salvo acordo por escrito celebrado entre as partes.

    6. Colocações:
    except as set forth in section 2 salvo o disposto na cláusula 2

    except as expressly stated herein salvo disposição em contrário

    7. Comentários:
    Você já garantiu o seu exemplar do livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia"?

    Nas melhores livrarias e no site da TradJuris!

    1. Termo: exclusivity agreement 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):acordo de exclusividade

    4. Exemplo:Three of its subsidiaries have filed suit alleging the service would compete with iPCS in its markets and therefore violates an exclusivity agreement Sprint signed in 1999. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Três de suas subsidiárias entram com ação alegando que os serviços iriam concorrer com a iPCS nos mercados em que atua e que, portanto, violariam o acordo de exclusividade assinado pela Sprint em 1999.

    6. Colocações:
    sign an exclusivity agreement assinar/celebrar acordo de exclusividade

    7. Comentários:Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: execute and deliver 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):assinar, celebrar, firmar

    4. Exemplo:This agreement has been duly authorized, executed and delivered by Seller. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:O presente contrato foi devidamente aprovado e assinado pela Vendedora.

    6. Colocações:
    authorize, execute and deliver
    aprovar e assinar

    duly and validly execute and deliver
    devidamente assinado

    7. Comentários:

    Veja também: execution and delivery

    ++++

    Novo curso de Contratos em inglês! Inscrições abertas!

    1. Termo: execution and delivery 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):assinatura, firma

    4. Exemplo:
    The execution and delivery of this Agreement have been duly and validly authorized by all necessary action on the part of the Buyer.
    (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:
    A assinatura do presente Contrato está devidamente autorizada por todos os atos necessários por parte da Compradora.

    6. Colocações:

    execution and delivery of this agreement
    assinatura do presente contrato

    shall survive the execution and delivery of this agreement sobreviverá à assinatura do presente contrato

    7. Comentários:
    Execution and delivery
    é um binômio redundante. Recomenda-se sua simplificação.

    *****
    Visite nosso site e inscreva-se para começar um curso agora mesmo!

    - Curso preparatório para exame de proficiência em língua estrangeira da pós-gradução em direito

    - Inglês Jurídico 1

    - Inglês Jurídico 2

    - Curso prático de WordFast

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: expert opinion 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):1. parecer 2. perícia 3. opinião técnica, opinião de especialistas

    4. Exemplo:
    The credit institution shall use scenario analysis of expert opinion in conjunction with external data to evaluate its exposure to high severity events.

    (Fonte: eur-lex.europa.eu)

    5. Exemplo traduzido:
    A instituição financeira fará uso da análise de cenários constante nos pareceres bem como de dados externos para avaliar o grau de exposição a acontecimentos de alta gravidade da instituição.

    6. Colocações:
    give/offer expert opinion
    dar parecer
    based on expert opinion baseado em parecer
    divided expert opinion opiniões técnicas divergentes
    unbiased expert opinion perito imparcial

    7. Comentários:
    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.



       

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: fabricate 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):falsificar, forjar falsear, inventar

    4. Exemplo:In January, seven police officers and prosecutors go on trial charged with conspiracy to conceal and fabricate evidence against Cruz and Hernandez. (Fonte: COCA?

    5. Exemplo traduzido:Em janeiro, sete policiais e promotores irão a julgamento acusados de formação de quadrilha para ocultar e falsificar provas contra Cruz e Hernandez.

    6. Colocações:
    fabricate evidence
    falsificar provas

    fabricate a story inventar uma história

    7. Comentários:

    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: face a lawsuit 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):sofrer ação judicial

    4. Exemplo:The police department needed to enact a gendernetural policy or face a lawsuit from male officers or others who wanted light-duty assignments for non-pregnancy-related reasons.

    5. Exemplo traduzido:O departamento de polícia precisava editar uma política neutra em termos de gênero ou sofreria uma ação judicial dos policiais do sexo masculino ou outros que desejassem atribuições mais leves por motivos não relacionados à gravidez.

    (Fonte: Livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)


    1. Termo: far-right 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):extrema direita

    4. Exemplo:On a dark night, arguably the lowest point was when Jair Bolsonaro, the far-right deputy from Rio de Janeiro, dedicated his yes vote to Carlos Brilhante Ustra, the colonel who headed the Doi-Codi torture unit during the dictatorship era. (Fonte: The Guardian)

    5. Exemplo traduzido:No fatídico dia, o ponto mais baixo foi quando o deputado carioca de extrema direita Jair Bolsonaro dedicou seu voto a favor do impeachment a Carlos Brilhante Ustra, coronel ex-chefe do DOI-CODI, centro de tortura do período da ditadura militar. 

    1. Termo: file 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):protocolar; dar entrada; ajuizar; interpor; distribuir em juízo; juntar aos autos; registrar.

    4. Exemplo:The Obama administration announced Friday that it would file a complaint against Guatemala claiming labor law violations under the Central America Free Trade Agreement….
    (Fonte: nytimes.com/2010/04/31/business/global)

    5. Exemplo traduzido:O governo do Presidente Obama anunciou na sexta-feira que irá interpor uma ação contra a Guatemala alegando violações às leis trabalhistas regidas pelo Tratado de Livre Comércio da América Central.

    6. Colocações:to file suit against protocolar, dar entrada em uma ação legal, iniciar processo judicial
    to file a notice registrar uma notificação
    to file and prosecute ajuizar ação penal e processar criminalmente

    7. Comentários:A TradJuris oferece:
    livro de inglês jurídico "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia"
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: form and substance 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):teor e forma

    4. Exemplo:'Security Agreement' means that the security agreement granted by the Borrower to the Lender is in form and substance satisfactory to the Lender. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:'Contrato de Garantia' significa que o contrato de garantia celebrado entre o Tomador e o Dador do empréstimo satisfaz este último em teor e forma.

    6. Colocações:
    in form and substance satisfactory to <party>

    <document> in form and substance satisfactory

    in form and substance reasonably accepted




    7. Comentários:
    O binônimo teor e forma em português ocorre naturalmente na cláusula de encerramento do contrato: "E, por estarem assim justas e contratadas, assinam o presente contrato em 3 vias de igual teor e forma, na presença das testemunhas abaixo assinadas". Ver executed and delivered.

    A TradJuris oferece:

    Tradução simultânea / Interpretação simultânea

    Cursos de inglês jurídico online

    E muito mais!

    1. Termo: foundling 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):exposto, criança exposta, criança abandonada, criança encontrada, enjeitada, órfão

    4. Exemplo:The law does recognize the right to nationality of foundlings under age 5 found in the national territory. (Fonte: UNICEF)

    5. Exemplo traduzido:A lei reconhece o direito à nacionalidade aos órfãos com idade inferior a 5 anos encontrados no território nacional.

    1. Termo: free and clear 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):livre e desembaraçado, livre

    4. Exemplo:The equipment is free and clear of liens and encumbances created by Lessor.

    5. Exemplo traduzido:O equipamento está livre [e desembaraçado] de qualquer ônus gerado pelo Locador.

    6. Colocações:free and clear of all liens and claims inteiramente livre e desembaraçados de quaisquer ônus e/ou gravames

    free and clear from all liens and encumbrances livre de [qualquer] ônus/gravame/dívida

    7. Comentários:Free and clear, bem como liens and encumbrances, com o qual coocorre, são considerados binômios redundates. Recomenda-se a simplificação.

    ****
    Conheça o Abstract Perfeito, um serviço da TradJuris de tradução de
    resumos e abstracts com entrega rápida!

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    1. Termo: furlough 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1 saída temporária (dir pen) 2 licença, licença sem vencimentos, férias coletivas (dir trab)

    4. Exemplo:

    Judges are required to rule on requests for prison transfers - often from closed to semi-open facilities - and also to regularly evaluate whether prisoners should be granted furloughs, early releases, or the conversion of one type of sentence to another.  (Fonte: ibanet .org)



    5. Exemplo traduzido:
    Os juízes devem decidir sobre a aplicabilidade dos pedidos de transferências entre presídios – em regra envolvendo a passagem do regime fechado para o semiaberto -, bem como avaliar periodicamente se os presos possuem direito a saída temporária, soltura antecipada ou conversão de pena.

    6. Colocações:
    voluntary furlough (dir trab)
    involuntary furlough (dir trab)
    unpaid furlough (dir trab)

    furlough violation (dir pen)

    7. Comentários:
    No sistema prisional americano, furlough também recebe o nome de compassionate leave.

    O termo furlough vem do holandês, verlof.

    No direito do trabalho, furlough é faculdade do empregador. Em regra, para enfrentar períodos de crise econômica.

    +++++
    Você conhece os cursos online da TradJuris?

    E o livro
    Inglês Jurídico Tradução e Terminologia? À venda no site!

    1. Termo: give release 2. Classe gramatical: sintagma verbal
    3. Correspondente(s):dar quitação, liberar, desobrigar

    4. Exemplo:Officer has authority to settle, compromise, adjust and give release on behalf of this Corporation.

    5. Exemplo traduzido:O Diretor possui poderes para transacionar, celebrar acordos e dar quitação em nome da Empresa.

    6. Colocações:give discharge and release dar quitação
    letter to release payment carta de cobrança

    7. Comentários:Discharge é sinônimo de release no contexto do direito obrigacional. Forma também o binômio redundante discharge and release.

    Atenção às outras acepções de release nos ramos do direito penal (liberação, solutra) e do trabalho (dispensa, liberação das funções).

    ***

    Você gostou? Então compartilhe com um amigo enviando por aqui: http://www.tradjuris.com.br/share/enviar_email.php?id_termo=39


    Estamos no FB: www.facebook.com/tradjuris !


    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: glass ceiling 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):muralha invisível, barreira invisível, dificuldades, obstáculos

    4. Exemplo:"Women at Wal-Mart also face a classic glass ceiling," he wrote. "While women comprise over 80 percent of hourly supervisors, they hold only one-third of store management jobs and their ranks steadily diminish at each successive step in the management hierarchy. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:"As mulheres no Wal-Mart também enfrentam as tradicionais barreiras invisíveis.", escreveu. "Enquanto as  mulheres ocupam mais de 80% dos cargos de supervisores horistas, possuem apenas um terço dos cargos de gestão nas lojas, e a proporção só faz cair ao subirem na hierarquia da empresa".

    1. Termo: good leaver 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):sócio que deixa a sociedade por morte ou aposentadoria por idade ou aposentadoria por invalidez

    4. Exemplo:A good leaver is usually someone who has either: died, retired on retirement age or resigned due to bad health. A good leaver tends to receive market value for their shares. (Fonte: practicallaw.com)

    5. Exemplo traduzido:O good leaver é o sócio que vem a falecer ou a se aposentar por idade ou invalidez. O good leaver normalmente recebe o valor de mercado por suas ações.

    7. Comentários:CURSO NOVO!!!
    Curso prático de Wordfast para Iniciantes com início em 4/9!

    Inscreva-se pelo site por apenas R$ 485 em até 3 vezes no cartão de crédito!

    Últimas vagas!


    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: government procurement 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):licitação, processo licitatório, processo de compra da administração pública

    4. Exemplo:The U.S. Government Procurement System has created a hostile environment in the defense contracting world where every year a contractor must go out and rebid its supplier contracts. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:O sistema de licitação americano produziu um ambiente hostil no setor de armamentos, pois todo ano o órgão licitante é obrigado a licitar todos os contratos de fornecimento.

    7. Comentários:
    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: grandfather 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):1. isentar 2. considerar direito adquirido

    4. Exemplo:We ban 158 specific guns by make and model. We grandfather 2,200 weapons by make and model that are rifles, shotguns, pistols used for recreation, defense, hunting. We ban clips, drums or strips of more than 10 bullets, prohibit their manufacture, their sale, their transfer. We are different from the New York state law. We do not require registration of grandfathered weapons. (Fonte: Coca)

    5. Exemplo traduzido:O estado da Califórnia proíbe 158 armas de fogo com base em modelo e marca. O estado isenta 2.200 armas com base em modelo e marca que se encaixam nas categorias de rifles, espingardas e pistolas para uso recreativo, defesa e caça. São proibidos clipes, tambores e tiras com mais de 10 projéteis, a fabricação, a venda e a transferência estão proibidas. A lei é diferente da do Estado de Nova York. E não exige registro das armas consideradas isentas.

    7. Comentários:
    A TradJuris deseja um feliz 2016 a todos os leitores do Termo da Semana. Obrigado pela leitura! 

    ++++++

    Como demonstração de nosso apreço, no mês de janeiro, estamos oferecendo um desconto especial. Inscreva-se em qualquer um dos nossos cursos com o código abaixo para obter R$ 100 de desconto.

    A9B35218298A

    1. Termo: habitual abode 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):local de residência, residência habitual

    4. Exemplo:Where the residence cannot be determined by reference to this rule, paragraph 2 provides as subsidiary criteria, first, habitual abode, then nationality. (Fonte: www. oecd. org)

    5. Exemplo traduzido:Se o domicílio não puder ser determinado com base nesta regra, o parágrafo segundo fornece critérios subsidiários, primeiro, residência habitual, depois, nacionalidade.

    6. Colocações:

    Livro: "Inglês Jurídico - tradução e terminologia" de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris.

    1. Termo: harmful competition 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):concorrência prejudicial

    4. Exemplo:Harmful competition is nothing but a political monicker.

    (Fonte: profwilliambyrnes .com/ 2009/09/12/critiques-of-the-oecd-forum-on-harmful -tax-competition)

    5. Exemplo traduzido:O termo concorrência prejudicial é apenas uma denominação política.

    6. Colocações:
    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !
    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)

    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.
    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro


    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.


    1. Termo: hazard pay 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):adicional de periculosidade

    4. Exemplo:It ranked as hazard pay, putting up a water storage tank on this rock all alone, but it was a long job.
    (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:O trabalho seria pago com adicional de periculosidade, colocar uma caixa d'água sobre uma pedra sem a ajuda de ninguém, mas seria um trabalho demorado.

    6. Colocações:
    collect/get hazard pay receber adicional de periculosidade

    7. Comentários:Visite nosso site e saiba mais!


    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: hideout 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. cativeiro 2. esconderijo, QG

    4. Exemplo:The exchange failed when Aramburu s body was discovered by the Argentine federal police buried underneath the cellar of the captured kidnappers s hideout. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:A troca de reféns fracassou quando o corpo de Aramburu foi descoberto pela polícia federal argentina enterrado no porão do esconderijo dos sequestradores.

    1. Termo: hold 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):1. decidir, julgar, considerar 2. realizar 3. possuir, portar 4. prender

    4. Exemplo:In this case the court held that the United States had the right to sue the state of Minnesota on behalf of the Chippewa tribe. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Neste caso, o tribunal decidiu que os Estados Unidos tinham direito de processar o estado de Minnesota em nome da tribo Chippewa.

    6. Colocações:
    hold hearing realizar audiência
    deeply held convictions convicções profundas
    hold incommunicado prender e deixar incomunicável
    hold a gun portar/possuir arma
    hold session realizar sessão

    7. Comentários:O verbo hold é próprio de instância judicial para julgar ou decidir matéria de direito.

    Cf. rule, judge

    *******

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: hold harmless 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):isentar de responsabilidade

    4. Exemplo:The seller will indemnify and hold the Buyer harmless from and against any and all claims or liabilities for all brokerage fees. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:A Vendedora obriga-se a indenizar a Compradora e a isentá-la de responsabilidade em relação a quaisquer cobranças ou débitos referentes a honorários de corretagem.

    6. Colocações:
    indemnify and hold harmless indenizar e isentar de responsabilidade

    7. Comentários:

    Conheça o novo curso da TradJuris: Contratos em inglês

    Por meio de leitura de apresentações temáticas, exercícios e leitura de textos em inglês serão estudados o vocabulário e as características da linguagem do direito contratual em inglês.

    Os temas abordados estão organizados em 5 unidades e incluem: uma introdução ao Contract Law (elementos essenciais, estrutura dos contratos em inglês); partes do contrato, representations, warranties, conditions precedent, cláusulas-padrão ou boilerplate clauses (force majeure, waiver, severability, assignment, notices, governing law, dispute resolution, counterparts, headings, entire agreement, language, amendment), binômios e polinômios, falsos cognatos, verbos modais, advérbios (hereinafter, herein, hereto etc.) e nominalização.

    O participante que realizar 75% das atividades propostas receberá certificado de participação.

    Este curso terá início em 10 de maio. E já está aberto para inscrições.

    Inscreva-se antes do dia 10/05 e ganhe 10% de desconto!

    Insira o código do curso: 188165619A8C



    1. Termo: honorable, the honorable judge 2. Classe gramatical: adjetivo, pronome de tratamento
    3. Correspondente(s):excelentíssimo, excelentíssimo senhor juiz de direito

    4. Exemplo:The Honorable Judge Goodwin decided to check herself out of the hospital. [Fonte: COCA]

    5. Exemplo traduzido:A Excelentíssima Senhora Juíza Goodwin decidiu se dar alta do hospital.

    6. Colocações:
    the honorable judge



    7. Comentários:

    Em inglês, os membros do judiciário americano não possuem tantas designações como os do judiciário brasileiro – e só esse fato já diz muito sobre nossa cultura e a americana.

     Nos Estados Unidos, empregam-se, em regra, judge para juiz e justice para desembargadores e ministros, notadamente para os dos tribunais superiores estaduais e da Suprema Corte.

    Assim, temos, nas comunicações escritas ou em uma apresentação:

    a) The Honorable Judge John Doe ou, na forma abreviada, The Hon. Judge John Doe.

    b) The Honorable Justice John Doe ou, na forma abreviada, The Hon. Justice John Doe.

    Por fim, o vocativo que corresponderia ao nosso Senhor Juiz, Senhor Desembargador e/ou Senhor Ministro é, unicamente, Your Honor.

    ----------------

    A TradJuris oferece:


    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: implicated 2. Classe gramatical: adjetivo
    3. Correspondente(s):envolvido, citado

    4. Exemplo:Fabio Moura, a lawyer from São Paulo, said he was disgusted by the opposition because many of them have been implicated in the Lava Jato investigation into corruption at Petrobras. (Fonte: The Guardian)

    5. Exemplo traduzido:Fábio Moura, advogado em São Paulo, afirmou estar nauseado com a oposição porque muitos foram citados na Lava Jato, operação que investiga a corrupção  na Petrobras.

    1. Termo: implicitly repeal 2. Classe gramatical: sintagma adverbial
    3. Correspondente(s):revogar tacitamente

    4. Exemplo:Ex-Article 7(1) was given the present wording by the 1985 amendment that implicitly repealed and replaced ex-Article 7(1)(b) and (bb). (Fonte: eur-lex.europa.eu)

    5. Exemplo traduzido:O ex-artigo 7º recebeu a presente redação da emenda de 1985 que revogou tacitamente e substitui o referido artigo 7º(1)(b) e (bb).

    7. Comentários:A TradJuris oferece:

    tradução simultânea / interpretação simultânea

    tradução consecutiva / interpretação consecutiva

    tradução jurídica

    cursos de inglês jurídico

    E  muito mais! Viste nosso site!

    1. Termo: implied agreement 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):acordo tácito, contrato tácito, acordo implícito, contrato implícito

    4. Exemplo:Rousseau believed that there was an implied agreement, or contract, wherein all citizens agree to be bound by the laws of society. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Rousseau acreditava que havia um acordo tácito, ou um contrato, segundo o qual os cidadãos concordavam em se submeter às leis da sociedade.

    7. Comentários:
    Novidade: Livro de Inglês Jurídico. Informações no site!

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: in harm s way, be 2. Classe gramatical: sintagma verbal
    3. Correspondente(s):estar em situação de risco

    4. Exemplo:President Clinton will dangle small units of U.S. troops in harm  s way to gain attention. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:O Presidente Clinton colocar algumas unidades das Forças Armadas americanas em situação de risco para chamar atenção. 

    1. Termo: in whole or in part 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):total ou parcialmente, no todo ou em parte

    4. Exemplo:Advisor shall not assign or transfer, in whole or in part, any rights or obligations under this Agreement without prior written consent. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:O Consultor obriga-se a não ceder o transferir, no todo ou em parte, os direitos e obrigações decorrentes do presente contrato sem autorização prévia por escrito.

    1. Termo: incorporate 2. Classe gramatical: (v.)
    3. Correspondente(s):constituir pessoa física

    4. Exemplo:
    Craigslist could have been incorporated as a nonprofit, but it purposely decided to incorporate as a for-profit enterprise in Delaware. (Fonte: http://dealbook.blogs.nytimes.com/2010/09/13 [acessado em: 01.10.2010])

    5. Exemplo traduzido:
    Craiglist poderia ter sido constituída como uma empresa sem fins lucrativos, mas foi decido, propositalmente, registrá-la como uma empresa com fins lucrativos em Delaware.

    6. Colocações:
    to incorporate a business constituir um negócio
    to incorporare a company constituir uma empresa

    7. Comentários:

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses?

    Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: incumbent 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):presidente em exercício, no cargo

    4. Exemplo:It is very difficult to beat an incumbent president. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:É muito difícil ganhar de um presidente em exercício que  concorre à reeleição.

    6. Colocações:
    incumbent president presidente em exercício

    *****************

    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia!

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)

    Clique no site para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    VENDAS ANTECIPADAS JÁ NO SITE!!!


    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    Preço especial! R$ 65,00 com frete incluído para todo Brasil.

    Oferta de pré-lançamento válida até fevereiro de 2014. Lançamento e envios em março de 2014.

    7. Comentários:

    OFERTA ESPECIAL de pré-venda do livro: Inglês Jurídico - Tradução e Terminologia!! Confira no site!

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

     



    1. Termo: injunction ruling 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):decisão mandamental; sentença mandamental

    4. Exemplo:Samsung files appeal in Nexus injunction ruling. (Fonte: technobuffalo .com)

    5. Exemplo traduzido:A Samsung recorre da decisão mandamental suspendando as vendas do Galaxy Nexus.

    7. Comentários:
    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.





    1. Termo: inquiry 2. Classe gramatical: n.
    3. Correspondente(s):consulta, inquérito, investigação, pedido de cotação, sindicância

    4. Exemplo:
    "Human rights campaigners have reacted with cautious optimism to the British government's official announcement of a judicial inquiry into the involvement of the British security services — MI5 and MI6 — in torture and rendition since the 9/11 attacks."
    (Fonte: http://www.andyworthington.co.uk [acessado em 05.12.2010])


    5. Exemplo traduzido:
    Os ativistas de direitos humanos reagiram com otimismo e cautela em relação ao anúncio oficial do governo Britânico sobre a realização de um inquérito judicial para apurar o envolvimento dos serviços de segurança Britânico — MI5 e MI6 — em práticas de tortura desde os ataques de 9 de setembro.

    6. Colocações:conduct an inquiry conduzir uma investigação/inquérito
    charge with inquiry notice receber uma notificação de investigação/inquérito

    7. Comentários:A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: invalid or unenforceable 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):inválido, ineficaz, inexequível

    4. Exemplo:In the event that any provisions of this Agreement are determined to be invalid or unenforceable by a court of competent jurisdiction, the remainder of the Agreement shall remain in full force and effect without that provision.

    5. Exemplo traduzido:Se qualquer disposição do presente Contrato for considerada inválida ou inexequível por juízo competente, as demais permanecerão em vigor excluída a referida disposição.

    6. Colocações:
    illegal, invalid or unenforceable
    ilícito, inválido ou inexequível

    7. Comentários:****
    Acompanhe, toda segunda-feira, a coluna da Luciana Carvalho sobre inglês jurídico no Facebook! São mais de 190 colunas com temas variados!

    https://www.facebook.com/inglesjuridicoonline

    Curta a página, acesse o código e ganhe R$ 100 em desconto em qualquer curso de inglês jurídico da TradJuris.com.br

    Curta também: https://www.facebook.com/tradjuris

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: invalid, illegal or unenforceable 2. Classe gramatical: trinômio
    3. Correspondente(s):inválido/nulo, ilegal ou inexequível/inaplicável

    4. Exemplo:If any provision of this Settlement is held invalid, illegal or unenforceable, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions shall not in any way be affected or impaired. [Fonte: CorTec]

    5. Exemplo traduzido:Na hipótese de qualquer cláusula do presente Acordo ser considerada inválida, ilegal ou inexequível, a validade, legalidade e exequibilidade das demais cláusula não serão afetadas.

    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:


    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

     



    1. Termo: jointly and severally 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):pessoal/individual e solidariamente

    4. Exemplo:If this agreement is accepted by more than one borrower, each shall be jointly and severally liable and agrees to pay all loans pursuant to the terms of this Agreement. [Fonte: CorTec/

    5. Exemplo traduzido:Se o presente contrato for aceito por mais de um devedor, todos serão pessoal e solidariamente responsáveis e concordam em pagar todos os empréstimos de acordo com o disposto no presente.

    6. Colocações:shall be jointly and severally liable serão pessoal e solidariamente responsáveis

    jointly and severally indemnify and hold harmless responsabilidade pessoal e solidária de indenizar e isentar de responsabilidade

    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    Livro: "Inglês Juridico: Tradução e Terminologia" - Adquira no site da TradJuris ou no site da Livraria Cultura



    1. Termo: judge s chambers 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):gabinete do juiz

    4. Exemplo:What really goes on in a judge's chambers? (Fonte: theguardian.com / uk/jun11/ukcrime.law)


    5. Exemplo traduzido:O que de fato acontece dentro do gabinete do juiz?

    6. Colocações:justice's chambers gabinete de desembargador/ministro

    chief justice's chambers
    gabinete do presidente do tribunal

    1. Termo: judicial notice 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):princípio do livre convencimento do juiz

    4. Exemplo:Judicial notice is the principal historical justification for the Court's use of dictionaries as a substantive source. (Fonte: Thumma)

    5. Exemplo traduzido:O princípio do livre conhecimento do juiz é a principal justificativa histórica da adoção, pela Corte, de dicionários como fonte substantiva.

    6. Colocações:
    • concept of judicial notice princípio do livre conhecimento do juiz
    • take judicial notice [o juízo] tomar conhecimento


    7. Comentários:Visite nosso site e conheça nossos Cursos Online!

    Inscrições abertas para os cursos:


    Inglês Jurídico I - The Common Law System - Comece agora!

    Inglês Jurídico II - American Constitutional Law - Comece agora!

    Curso preparatório para exame de proficiência em língua estrangeira para curso de mestrado e/ou doutorado em Direito - Comece agora!

    Coaching - Comece agora!

    Curso Prático de Wordfast  - Início 15/08/2012

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: jump bail 2. Classe gramatical: sintagma verbal
    3. Correspondente(s):fugir após pagar fiança; deixar de comparecer em juízo após pagamento de fiança

    4. Exemplo:This will cost me a lot of money. You jump bail, and I swear I will hire a bounty hunter to hunt you down. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Isso vai me custar caro. Se você fugir depois que eu pagar a fiança, eu juro que contrato um caçador de recompensa para ir atrás de você.

    7. Comentários:Sinônimos:

    skip bail
    forfeit bail


    1. Termo: lapse 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):prescrever, caducar, decair

    4. Exemplo:After some fixed period, Ackerman suggests two-years - the law must lapse. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Após um período determinado, Ackerman recomenda dois anos, a lei, obrigatoriamente, prescreve.

    6. Colocações:Ver lapse of time no Dicionário TradJuris letra 'L'

    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:

    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: lapse of time 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):decurso do tempo

    4. Exemplo:The borrower shall promptly notify the Agent in writing of the occurrence of any event which constitutes, or upon notice or lapse of time or both, an Event of Default under this agreement. (Fonte: CorTec)


    5. Exemplo traduzido:O Tomador obriga-se a notificar o Agente, por escrito, da ocorrência de qualquer evento que constitua, seja por notificação ou decurso do tempo ou ambos, uma situação de Inadimplemento nos termos do presente Contrato.

    6. Colocações:
    upon lapse of time
    por decurso do tempo

    7. Comentários:Conheça os cursos da TradJuris!

    Inglês Jurídico 1
    Inglês Jurídico 2
    Inglês Jurídico 1 e 2
    Wordfast para iniciantes

    Cursos a partir de R$ 345 em até 3x sem juros!


    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: law 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. direito, 2. legislação, 3. lei.

    4. Exemplo:This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Brazil.

    5. Exemplo traduzido:O presente Contrato será regido e interpretado de acordo com as leis do Brasil.

    6. Colocações:at law or equity de acordo com a lei ou com os princípios da equidade
    domestic law direito interno
    case law jurisprudência
    applicable law direito aplicável, legislação aplicável
    under the laws of de acordo com o direito/as leis de
    governing law foro de eleição, legislação aplicável

    7. Comentários:
    Curta nossa página no Facebook e receba atualizações sobre Law, Language and Culture!
    www.facebook.com/tradjuris

    Para receber a coluna semanal da Luciana Carvalho curta
    www.facebook.com/inglesjuridicoonline

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: lawful 2. Classe gramatical: adjetivo
    3. Correspondente(s):lícito, legal, legítimo

    4. Exemplo:The subject matter of the contract must be lawful in order for a contract to be enforceable.

    5. Exemplo traduzido:O objeto do contrato deve ser lícito para que um contrato seja exequível.

    6. Colocações:
    lawful permanent residents
    residentes permanentes em situação regular
    lawful authority autoridade legítima
    lawful rights direitos
    lawful wedded wife legítima esposa
    lawful wedded husband legítimo esposo
    lawful conduct
    conduta lícita


    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: lawsuit accepted 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):ação procedente, ação julgada procedente, procedência da ação

    4. Exemplo:First Milk Lawsuit Accepted. A Chinese court has officially accepted the first lawsuit seeking compensation for last year s tainted milk scandal. (Fonte: Livro Inglês jurídico: tradução e terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

    5. Exemplo traduzido:Primeira ação sobre leite adulterado é julgada procedente. Um juízo chinês julgou procedente a primeira ação de indenização relativa ao escândalo do leite adulterado ocorrido no ano passado.

    1. Termo: lawsuit dismissed, lawsuit rejected 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):ação improcedente, ação julgada improcedente, improcedência da ação

    4. Exemplo:Ryan Braun was accused of libel by a former friend, but the lawsuit was dismissed.

    5. Exemplo traduzido:Ryan Braun foi acusado de crime contra a honra, por um ex-amigo, mas a ação foi julgada improcedente.

    7. Comentários:Quer saber mais sobre ação improcedente em inglês? Adquira o livro "InglÊs Jurídico: tradução e terminologia" no site da Tradjuris!


    3. Correspondente(s):leading case, decisão que gera precedente, precedente obrigatório

    4. Exemplo:The leading case on pornography as sexual harassment is Robinson v. Jacksonville Shipyards, 760 F. Supp. 1486 (M.D. Fla.), in which the trial court held that sexually explicit photos in the workplace could constitute a hostile environment of sexual harassment. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:A decisão que gerou o precedente obrigatório para os casos de material pornográfico como assédio sexual foi Robinson v. Jacksonville Shipyards, 760 F. Supp. 1486 (M.D. Fla.), em que o juízo de primeira instância determinou que fotos de sexo explícito no local de trabalho poderiam caracterizar um ambiente hostil de assédio sexual.


    7. Comentários:
    Clique aqui para saber mais e comprar:
    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia!

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (288 p.)

    Clique no site para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    VENDAS ANTECIPADAS JÁ NO SITE!!!


    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    Preço especial! De R$ 85,00 por R$ 65,00 com frete para todo Brasil.

    Oferta de pré-lançamento válida até fevereiro de 2014. Lançamento e envios em março de 2014.

    1. Termo: leading facts 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):fatos principais, principais fatos

    4. Exemplo:All the leading facts of the case are stated in the opinion of Justice Swayne. (Fonte: 66 U.S. 603, 1861)

    5. Exemplo traduzido:Os fatos principais da ação estão contidos na decisão do Juiz Swayne.

    6. Colocações:principal facts

    7. Comentários:A TradJuris oferece:

    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: leniency policy 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):programa de leniência, política de leniência, política de celebrar acordos de leniência

    4. Exemplo:
    The leniency policy is a key tool for the Commission (and for other competition agencies overseas) to detect cartels, it is not a reward for applicants.
    (Fonte: comcom.govt.nz/cartel-leniency-faq/)

    5. Exemplo traduzido:
    O programa de leniência é uma ferramenta-chave para o Conselho (e para outras agências antitruste no exterior) na identificação de cartéis; não se trata de um prêmio dado aos requerentes.

    6. Colocações:
    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro


    7. Comentários:

    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: lessor 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. locador (ref. c. locação); 2. mutuante. (ref. c.mútuo); 3. comodante (ref. c.comodato/ empréstimo gratuito) 4. arrendador, empresa arrendadora, banco (ref. c. leasing)

    4. Exemplo:Lessor shall have no responsibility for delay or failure of Seller to deliver the Equipment. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:A Arrendadora não será responsabilizada por atraso ou inadimplmento da Vendedora em relação à entrega.

    6. Colocações:
    Curso novo: Wordfast para iniciantes - Comece agora!

    Em breve: Curso de Contratos

    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:


    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

     



    1. Termo: levy 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):taxar, tributar, cobrar

    4. Exemplo:
    The European Union is to push for the right to levy direct taxes on Britons and the citizens of other member countries, the EU Budget Commissioner has disclosed. (Fonte: telegraph. co. uk/news)

    5. Exemplo traduzido:
    A União Europeia irá lutar pelo direito de cobrar impostos diretos dos britânicos e de cidadãos de outros países-membros, revelou o Comissário para o Orçamento da União Européia.

    6. Colocações:
    to levy assets tributar bens
    to levy property tributar bens
    to levy state tax refund tributar restituição de imposto estadual

    7. Comentários:

    Livro: Inglês Jurídico - Tradução e Terminologia. Vendas apenas pelo site da TradJuris.

    1. Termo: lie outright 2. Classe gramatical: sintagma verbal
    3. Correspondente(s):mentir descaradamente

    4. Exemplo:The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:
    O trabalho do jornalista é destruir a verdade, mentir descaradamente, perverter, difamar , para bajular os ricos e poderosos, e vender seu país e sua raça em troca do seu pão de cada dia .

    7. Comentários:
    A TradJuris é apoiadora do livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia da Editora Lexema.
    Carvalho, L. (2014) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 

    Adquira o livro por aqui: 

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur 

    1. Termo: lifetime renewability clause 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):garantia contratual de renovação de contrato de plano de saúde

    4. Exemplo:As per new rules all health policies must offer a lifetime renewability clause.(Fonte: idianmoney .com)

    5. Exemplo traduzido:De acordo com a nova regulamentação, os planos de saúde estão obrigados a garantir o direito de o segurando renovar o contrato pelo período que desejar

    1. Termo: losing party 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):parte vencida, vencido, parta sucumbente

    4. Exemplo:
    Our statutes provide costs shall be recovered by the successful party against the losing party.
    (Fonte Iowa Code)

    5. Exemplo traduzido:
    A lei prevê que os gastos serão reavidos pela parte vencedora da parte sucumbente.

    7. Comentários:
    Curta nossa página no Facebook e receba atualizações sobre Law, Language and Culture!
    www.facebook.com/tradjuris

    Para receber a coluna semanal da Luciana Carvalho curta
    www.facebook.com/inglesjuridicoonline

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: loss of earnings 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):lucros cessantes

    4. Exemplo:Loss of earnings means: (a) past economic loss because of loss of earnings or the deprivation or impairment of earning capacity; and (b) future economic loss because of loss of prospectve earnings or the deprivation or impairment of prospective earning capacity. (Fonte: Australian Capital Territory Consolidated Acts, Civil Law Act 2002, Section 98)

    5. Exemplo traduzido:Lucros cessantes correspondem a (a) perda econômica passada decorrente da perda de renda ou da privação ou redução da capacidade econômica; e (b) perda econômica futura decorrente da perda de renda futura ou da privação ou redução da capacidade econômica futura.

    6. Colocações:
    loss of earnings capacity
    perda da capacidade de renda, perda da capacidade de trabalho

    7. Comentários:

    A TradJuris agradece a todos os seus leitores e lhes deseja um feliz Natal e um próspero ano novo!

    O termo da semana voltará em janeiro. Para acompanhar notícias sobre law, language & culture durante as férias, crta nossa página facebook.com/tradjuris



    1. Termo: lump sum payment 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):1. pagamento total em uma única parcela 2. indenização paga à vista

    4. Exemplo:Zavos retired in exchange for sixty-thousand dollar lump sum payment. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Zavos se aposentou em contrapartida a uma indenização paga à vista no valor de sessenta mil dólares.

    6. Colocações:
    lump sum alimony
    quantia paga em uma única parcela por uma das partes à outra finda a relação matrimonial

    7. Comentários:
    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: make up 2. Classe gramatical: (v.)
    3. Correspondente(s):compor, constituir

    4. Exemplo:Moreover, the various strands of analysis that make up the Court's independent judgment are interdependent. (Fonte: COCA)



    5. Exemplo traduzido:Outrossim, as diversas orientações que compõem o juízo independente do Tribunal são interdependentes.

    6. Colocações:make up one's mind decidir-se
    make up for compensar

    7. Comentários:

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses?

    Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: malice aforethought 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):dolo, intenção

    4. Exemplo:
    A murder is committed when an individual kills another with "malice aforethought". (Fonte: freelegaladvicehelp.com)

    5. Exemplo traduzido:
    O homicídio doloso ocorre quando um indivíduo mata outro com intenção de matar.

    6. Colocações:
    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    7. Comentários:Comparar com intent

    +++++

    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.



    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: marital status 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):estado civil

    4. Exemplo:Treat the sexes equally and without stereotyping. A woman's marital or family status - single, married, divorced, grandmother - is pertinent only to explain a personal reference or to round up a profile. The test always is: Would this information be used if the subject were a man? (Fonte: Canadian Press Stylebook, 1992).

    5. Exemplo traduzido:Tratar os sexos de forma igualitária e sem estereotipagem. O estado civil ou familiar - solteira, casada, divorciada, avó - de uma mulher só é relevante para explicar alguma referência pessoal ou para estabelecer um perfil. A pergunta que deve ser feita é sempre: Esta informação seria usada se se tratasse de um homem?

    1. Termo: market allocation 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):divisão de mercado

    4. Exemplo:This provision has been applied most frequently in the context of price fixing or market allocation agreements and group boycotts.(Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Este dispositivo tem sido aplicado com mais frequência nos casos de acordos de fixação de preço e divisão de mercado e boicotes de grupos.

    7. Comentários:Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: money laundering 2. Classe gramatical: sintagma verbal
    3. Correspondente(s):lavagem de dinheiro

    4. Exemplo:Yes, voted Nilton Capixaba, who is accused of money laundering. (Fonte: The Guardian)

    5. Exemplo traduzido:Sim, votou Nilton Capixaba, acusado de lavagem de dinheiro.

    1. Termo: moot 2. Classe gramatical: adjetivo
    3. Correspondente(s):1. prejudicado, extinto, sem efeito jurídico 2. simulado [julgamento]

    4. Exemplo:
    The company promptly offered to settle her case for $ 7,500, but she did not respond. Though she received no money, a federal judge threw out her case as moot based on the settlement offer.
    (Fonte: NYT)

    5. Exemplo traduzido:
    A empresa imediatamente fez uma proposta de acordo de U$ 7.500,00, mas ela não respondeu. Apesar de não ter recebido nenhuma quantia, um juiz federal considerou a ação prejudicada com base na oferta de acordo.

    6. Colocações:
    moot court julgamento simulado

    7. Comentários:
    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!


    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: motion to withdraw appearance 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):pedido de cessação do dever de representar

    4. Exemplo:Motion for permission to withdraw appearance is a motion that is filed by an attorney to withdraw himself or herself from appearing for the party before court.

    (Fonte: http:// definitions. uslegal. com)

    5. Exemplo traduzido:O pedido para fazer cessar o dever de representar é um pedido feito ao juízo, pelo advogado, para que da parte deste cesse o dever de representar a parte perante o referido juízo.

    6. Colocações:
    Os envios do livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" começarão em em breve. Sofremos um pequeno atraso  e os envios ocorrerão a partir do dia 10/4. Estamos sempre à disposição pelo faleconosco@tradjuris.com.br 

    Ainda não adquiriu o seu? Visite nosso site!

    7. Comentários:
    Sinônimo: motion to withdraw as counsel

    1. Termo: move through 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):tramitar, ser processado

    4. Exemplo:Learn how a bill moves through the legislative process. (Fonte: apps. leg. wa. gov / billinfo/)


    5. Exemplo traduzido:Aprenda sobre como um projeto de lei tramita pelo processo legislativo.

    7. Comentários:Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.






    1. Termo: narrow construction 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):interpretação restritiva

    4. Exemplo:Although Justice Scalia concurred in the judgement upholding the statute, he thought that the Court's narrow construction of the statute vitiated its meaning to such an extent as to render it ineffectual. (Fonte: Shaman, 2011)

    5. Exemplo traduzido:Ainda que o juiz Scalia tenha votado com o relator na decisão que mantinha a validade da lei, sua opinião era a de que a interpretação restritiva oferecida feita pela Corte tornava o diploma praticamente sem efeitos.

    6. Colocações:narrow construction to a statue interpretação restritiva da lei

    7. Comentários:A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: negative covenant 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):1. obrigação de não fazer 2. cláusula de proteção

    4. Exemplo:From the financial point of view, the Commission will grant loans only on the basis of first-class guarantees, for example, security in the form of real property, conservatively valued, and subject to negative covenants. (Fonte: eur-lex.europa.eu)

    5. Exemplo traduzido:Do ponto de vista financeiro, a Comissão só concederá empréstimos mediante garantias de primeira classe como, por exemplo, garantia real, baseada em avaliação conservadora e sujeita a cláusulas de proteção.

    7. Comentários:

    Conheça este e outros termos como este no novo curso da TradJuris: Contratos em Inglês, que será lançado em maio.

    Por 495 reais em até 3x sem juros no cartão de crédito.

    Para saber mais, acesse nosso site e clique em 'Cursos Online'.


    3. Correspondente(s):nemo tenetur se detegere, garantia/princípio da não auto-incriminação, direito de permanecer em silêncio

    7. Comentários:Em português, a tradução literal do brocardo é "Ninguém é obrigado a descobrir-se".

    Em inglês, sinônimos: privilege against self-incrimination, right to remain silence

    1. Termo: night pay 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):adicional noturno

    4. Exemplo:In other cities that McKinsey looked at, night pay ran between 4 cents and 10 cents an hour above the standard day rate. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Em outras cidades pesquisadas pela McKinsey, a remuneração do adicional noturno era entre 4 e 10 centavos a mais que a do horário regular.

    7. Comentários:Sinônimo: night shift pay

    1. Termo: object to 2. Classe gramatical: (v.)
    3. Correspondente(s):opor-se a

    4. Exemplo:In addition, during the examination of a witness, the trial counsel may object to any line of questioning or motion to admit evidence that would require disclosure of classified information. (Fonte: COCA)



    5. Exemplo traduzido:Ademais, durante a inquirição de uma testemunha, o advogado poderá opor-se a qualquer linha de inquirição [adotada pelo advogado da outra parte] ou requerer a produção de provas consideradas privilegiadas.

    7. Comentários:

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses?

    Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: official 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. autoridade 2. funcionário público

    4. Exemplo:
    Israeli officials also publicly announced that they intended to reduce the number of Palestinian workers allowed into Israel to zero by 2008. (Fonte: cbinp.org)

    5. Exemplo traduzido:
    As autoridades israelenses também anunciaram publicamente a intenção de, até 2008, reduzir a zero o número de palestinos com permissão para trabalhar em Israel.

    6. Colocações:
    government official autoridade
    public official funcionário público
    elected official representante/político/funcionário público eleito
    enforcement officials polícia


    7. Comentários:ver: dignitaries


    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: ordinary course of business 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):exercício regular da atividade empresarial

    4. Exemplo:Though not organized under the laws of that state, the national bank will, in the ordinary course of business, be indistinguishable from every other corporate entity, financial or non-financial, located there. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Apesar de não ter sido constituído de acordo com as leis daquele estado, o banco nacional será, no exercício regular de sua atividade empresarial, equiparado a qualquer outra pessoa jurídica empresarial, de caráter financeiro ou não, operando naquele estado.

    6. Colocações:
    O livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" está à venda no site da TradJuris! 

    7. Comentários:
    Adquira qualquer um dos cursos da TradJuris com 10% de desconto. 

    Insira o código do curso: 895B46BA5882

    1. Termo: outcry witness 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):primeira pessoa a ouvir a história/o relato/apelo/pedido de socorro de uma criança vítima de violência ou de vítima de violência sexual

    4. Exemplo:The outcry witness is obligated to report the abuse to the proper authorities. (Fonte: definitions. uselegal. com)

    5. Exemplo traduzido:A primeira pessoa a ouvir o pedido de socorro de uma criança vítima de violência está obrigada a denunciar o fato às autoridades competentes.

    6. Colocações:
    Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online e com apoio do professor

    7. Comentários:Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.





    1. Termo: outlaw 2. Classe gramatical: (v.)
    3. Correspondente(s):1) proibir, banir, declarar ilegal, tornar ilícito 2) retirar efeitos jurídicos [de um contrato] 3) privar da proteção da lei

    4. Exemplo:
    Atatrk tried to outlaw the wearing of Muslim veils, but was never able to push his legislature that far. (Fonte: corpus.byu.edu/coca)

    5. Exemplo traduzido:
    Atatrk tentou proibir o uso do véu islâmico, mas nunca conseguiu o apoio do legislativo a esse ponto.

    6. Colocações:
    outlaw abortion
    proibir o aborto

    outlaw smoking proibir o fumo

    outlaw same-sex marriage proibir o casamento de pessoas do mesmo sexo

    outlaw guns proibir o porte de armas

    7. Comentários:

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses?

    Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: overdue 2. Classe gramatical: (adj.)
    3. Correspondente(s):vencido, não pago, atrasado, em mora, inadimplido

    4. Exemplo:The Lender reserves the right to charge interest on overdue amounts at the rate of 1% per month. (Fonte: Cortec)


    5. Exemplo traduzido:
    O credor terá o direito de cobrar juros de 1% ao mês sobre os valores atrasados.

    6. Colocações:
    • overdue principal montante principal atrasado
    • overdue rates taxas atrasada
    overdue payment pagamento vencido
    become overdue vencer
    long overdue vencido há tempos
    months overdue vencido há meses
    weeks overdue vencido há semanas
    years overdue vencido há anos

    7. Comentários:Curta nossa página e receba notícias sobre Law, Language & Culture!
    http://www.facebook.com/tradjuris

    Curta também a página da MigaLaw e receba toda segunda-feira uma coluna sobre inglês jurídico!
    http://www.facebook.com/inglesjuridicoonline

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!


    3. Correspondente(s):dano moral, danos morais

    4. Exemplo:
    That would open up the possibility of damages for pain and suffering, loss of survivorship comfort, and a host of other things that juries just loved to award suffering families. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:
    Isso abriria a possibilidade para danos morais, lucros cessantes, e uma série de outras coisas que os júris simplesmente adoram conferir a familías lesadas.

    7. Comentários:
    A TradJuris é apoiadora do livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia da Editora Lexema.

    À venda no site!
    Carvalho, L. (2014) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 

    1. Termo: patent application 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):pedido de registro de patente, pedido de patente

    4. Exemplo:A patent application consists of a detailed description of the invention and a set of claims, which defines the scope of the protection provided by the patent. (Fonte: europa.eu)

    5. Exemplo traduzido:Um pedido de patente consiste na descrição pormenorizada da invenção, acompanhada de um conjunto de reivindicações que define o âmbito da proteção decorrente da patente.

    6. Colocações:
    file a patent application
    protocolizar um pedido de patente
    pending patent applicaton pedido de resistro de patente pendente
    submit a patent application submeter um pedido de patente

    7. Comentários:

    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


    VENDAS ANTECIPADAS: A partir de junho, faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro



    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    1. Termo: payment 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. pagamento 2. adimplemento 3. prestação, parcela

    4. Exemplo:The receipt of any check on account of any rental payment will not be considered as payment thereof until such check is honored when presented for payment.

    5. Exemplo traduzido:O recebimento de cheque pelo pagamento do aluguel só será considerado pagamento quando o referido cheque for apresentado e compensado.

    6. Colocações:proof of payment comprovante de pagamento
    payment in full pagamento integral
    lump-sum payment pagamento integral em uma única parcela

    7. Comentários:A TradJuris oferece:

    tradução simultânea / interpretação simultânea

    tradução consecutiva / interpretação consecutiva

    cursos online de inglês jurídico

    e muito mais!

    1. Termo: pending 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):tramitando

    4. Exemplo:
    A lawsuit pending against Princeton alleges discrimination on grounds that applicants from other ethnic or racial groups were admitted with lesser credentials.


    5. Exemplo traduzido:
    Uma ação tramitando contra a Universidade de Princeton alega discriminação com base no fato de que candidatos de outras origens étnicas ou raciais eram admitidos pela instituição ainda que tivessem notas mais baixas.

    1. Termo: phase in 2. Classe gramatical: (v.)
    3. Correspondente(s):ser implementado paulatinamente

    4. Exemplo:Under the amendment, the shift of costs to the state was supposed to phase in over six years. (Fonte: COCA)



    5. Exemplo traduzido:De acordo com a alteração à lei, a transferência dos custos para o estado deveria ser implementada no curso de seis anos.

    6. Colocações:phase in content - implementar conteúdo
    phase in an operation - implementar uma operação

    7. Comentários:Os semas 'paulatinamente', 'ao longo de determinado tempo' são inerentes ao verbo 'phase in'.

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: phase out 2. Classe gramatical: (v.)
    3. Correspondente(s):deixar de utiilzar

    4. Exemplo:The Federal Government will not focus primarily on phasing out nuclear energy but rather on starting to develop a future-oriented energy supply. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Não seré o principal foco do Governo Federal deixar de utilizar energia nuclear, mas em começar a desenvolver fontes de energia para o futuro.

    7. Comentários:

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses?

    Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: plaintiff 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):autor (de uma ação legal)

    4. Exemplo:
    On Wednesday, May 26, a jury in Connecticut returned an million dollar verdict in favor of plaintiff Barbara Izzarelli against tobacco giant R.J. Reynolds Tobacco Co. (Fonte: find . law . com)

    5. Exemplo traduzido:
    Na quarta-feira, 26 de maio, um tribunal do júri do estado de Connecticut concedeu à autora da ação, Barbara Izzarelli, o valor de oito milhões de dólares em indenização, contra a gigante R.J. Reynolds Tobacco Co.  

    6. Colocações:aggrieved plaintiff - autor lesado
    female plaintiff - autora da ação
    individual plaintiff - autor individual
    injured plaintiff - autor lesado
    named plaintiff - autor identificado
    potential plaintiff - autor em potencial
    successful plaintiff - autor que ganhou a ação
    winning plaintiff - autor que ganhou a ação

    7. Comentários:
    Em processo civil, os termos claimant e complainant são sinônimos de plaintiff.

    +++++++++++++++++++++++

    Programa de Workshops de Coaching intercultural

    Oferecemos um programa de coaching intercultural de 4 sessões (separadas ou em conjunto) para expatriados e cônjuges , brasileiros em ambientes multiculturais e pessoas curiosas pelo desenvolvimento pessoal e a interculturalidade.
    O programa tem com o objetivo de facilitar a definição de objetivos a longo prazo, desenvolver habilidades de comunicação com culturas diferentes através da empatia, estimular o autoconhecimento e aprender a lidar com conflitos interculturais. 

     É uma proposta de trabalho em grupo com ferramentas de coaching com o objetivo acrescentar o autoconhecimento como meio para obter um desenvolvimento pessoal e profissional sustentável. Desse modo, o intercambio em grupo com pessoas em situação similar, mas não necessariamente de seu entorno, fomenta a comunicação, a percepção empática do outro, a organização de ideias e formulação de objetivos. As ferramentas coaching, através de perguntas poderosas e dinâmicas, procuram as respostas em cada pessoa, estimulando o empowerment.

    Datas:
    Sessões em Inglês: 30/03, 13/04, 4/05, 25/05 9:30/12:00

    Em Francês  31/03  14/04  5/05  26/05  de 9h30 à 12h00

    Em português 30/03, 13/03, 13/05,  25/05 19:30/21 :30

    Onde? Brooklin/Campo Belo

    Investimento: 250 reais por sessão.

    Como fazer a inscrição: http://blog.kulturelle.com
    E-mail de contato: roberta@transitioncoaching.com.br

    1. Termo: positive covenant 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):obrigação/promessa de fazer, obrigação/promessa de prestar quantia certa

    4. Exemplo:
    A positive covenant is a promise to do something or to spend money.
    (Fonte: lexisweb.co.uk)

    5. Exemplo traduzido:
    Uma positive covenant é uma obrigação de fazer ou de pagar quantia certa.

    6. Colocações:
    NOVIDADE: Curso de contratos em inglês 100% online!

    7. Comentários:

    Conheça o novo curso da TradJuris: Contratos em inglês

    Por meio de leitura de apresentações temáticas, exercícios e leitura de textos em inglês serão estudados o vocabulário e as características da linguagem do direito contratual em inglês.

    Os temas abordados estão organizados em 5 unidades e incluem: uma introdução ao Contract Law (elementos essenciais, estrutura dos contratos em inglês); partes do contrato, representations, warranties, conditions precedent, cláusulas-padrão ou boilerplate clauses (force majeure, waiver, severability, assignment, notices, governing law, dispute resolution, counterparts, headings, entire agreement, language, amendment), binômios e polinômios, falsos cognatos, verbos modais, advérbios (hereinafter, herein, hereto etc.) e nominalização.

    O participante que realizar 75% das atividades propostas receberá certificado de participação.

    Este curso terá início em 10 de maio. E já está aberto para inscrições.

    Inscreva-se antes do dia 10/05 e ganhe 10% de desconto!

    Insira o código do curso: 188165619A8C



    1. Termo: power of attorney 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):1. instrumento de procuração 2. procuração ad judicia, procuração para o foro em geral,

    4. Exemplo:This Power of Attorney shall be governed by and construed in accordance with English laws. (Fonte: CorTec)

    5. Exemplo traduzido:
    Este instrumento de procuração será regido e interpretado consoante o Direito Inglês.

    6. Colocações:
    general power of attorney
    procuração com amplos poderes, procuração ad judicia et extra

    7. Comentários:

    Curta nossa página no Facebook e receba atualizações sobre Law, Language and Culture!
    www.facebook.com/tradjuris

    Para receber a coluna semanal da Luciana Carvalho curta
    www.facebook.com/inglesjuridicoonline

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: prenuptial agreement 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):pacto antenupcial, convenção antenupcial, acordo antenupcial, contrato antenupcial, escritura antenupcial

    4. Exemplo:Prenuptial agreements can preserve family ties and inheritance.

    5. Exemplo traduzido:O pacto antenupcial serve para preservar os vínculos familiares e o direito à herança. (Fonte: CorTec)

    6. Colocações:
    sign a prenuptial agreement
    assinar um acordo antenupcial
    demand a prenuptial
    agreement exigir um acordo antenupcial
    insist on a prenuptial agreement insistir que fosse celebrado um acordo antenupcial
    propose a prenuptial agreement propor um acordo antenupcial

    7. Comentários:
    No Brasil, o pacto antenupcial é irrevogável, ou seja, após celebrado o casamento, as partes não podem alterar o regime de bens. Ver art. 230 do Código Civil.

    Nos Estados-Unidos, a matéria é regulada por lei estadual.

    1. Termo: price fixing 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):fixação de preços

    4. Exemplo:
    We now have the authority to wire tap for price fixing, market allocation, bid rigging, and deceptive telemarketing. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:
    Agora temos a possibilidade de solicitar escutas telefônicas em casos de fixação de preço, fraude a licitação, divisão de mercado e telemarketing abusivo.

    7. Comentários:Novidade: Curso de Contratos em inglês! 100% online

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural
    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: pro choice 2. Classe gramatical: adjetivo
    3. Correspondente(s):a favor do direito de escolha da mulher; a favor do aborto

    4. Exemplo:The issue of who pays for abortion is the most difficult one for the pro choice side to deal with. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:A questão de quem deve pagar pelo abortamento é a mais difícil para aqueles que defendem o direito de escolha da mulher.

    1. Termo: proceedings 2. Classe gramatical: substantivo plural
    3. Correspondente(s):1. procedimento, procedimento judicial 2. audiência

    4. Exemplo:
    And there were even black and white Bibles to swear to tell the truth on in many parts of the South. And there's a great story of one case in North Carolina where the judge actually stopped the court proceedings because they couldn't find the right Bible for the black person who had just taken the stand. (Fonte: COCA)





    5. Exemplo traduzido:Havia até uma Bíblia para os negros e uma Bíblia para os brancos prestarem juramento em muitos estados do sul. Um caso famoso ocorreu na Carolina do Norte: um juiz interrompera a audiência por não conseguirem achar a Bíblia certa para uma testemunha negra.

    6. Colocações:
    court proceedings procedimento judicial

    legal proceedings ação judicial, procedimento judicial, audiência

    impeachment proceedings processo de impeachment, cassação

    divorce proceedings ação de divórcio




    Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !
    Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)

    Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.
    http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

    VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para faleconosco@tradjuris.com.br com o  assunto: livro


    *Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

    7. Comentários:No contexto jurídico, o termo normalmente ocorre no plural e, na maioria dos casos, se refere aos procedimentos realizados em juízo.

    1. Termo: proof of payment 2. Classe gramatical: sintagma
    3. Correspondente(s):comprovação/comprovante de pagamento

    4. Exemplo:I liked having my checks returned as proof of payment, and automation just did not seem natural when it came to paying bills. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Eu gostava de receber os canhotos de volta como comprovante de pagamento, e o meio eletrônico me pareceu antinatural para o pagamento de contas.

    6. Colocações:A TradJuris oferece:

    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    7. Comentários:
    Cursos de 2013 com preço de 2012 até 31 de janeiro! Aproveite e se inscreva pelo site.

    Pagamento em até 3x sem juros.

    Novidade: Curso de Wordfast para iniciantes!!

    Em breve: Curso de Contratos

    1. Termo: property 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. imóvel, 2. bens; 3. propriedade, 4. patrimônio

    4. Exemplo:To authorize the agent to provide the utility companies with Company's forwarding address when the property is vacated.

    5. Exemplo traduzido:Autorizar o procurador a fornecer o novo endereço às empresas concessionárias de serviços públicos quando o imóvel for desocupado.

    6. Colocações:property rights direitos de propriedade
    intellectual property propriedade intelectual
    private property propriedade particular
    property tax imposto sobre patrimônio
    stolen property propriedade furtada
    public property bem público


    7. Comentários:A TradJuris oferece:

    tradução simultânea / interpretação simultânea

    tradução consecutiva / interpretação consecutiva

    cursos de inglês jurídico online

    e muito mais!

    Visite nosso site!

    1. Termo: proxy 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. procurador, outorgado, mandatário, representante 2. poderes para agir em nome de outrem 3. procuração, contrato de mandato, mandato

    4. Exemplo:A member may be represented at a meeting of members by a proxy who may speak and vote on behalf of the member. (Fonte: CorTec/COMET)


    5. Exemplo traduzido:O membro pode se fazer representar na reunião de membros por um procurador que poderá se manifestar e votar em nome do referido membro.

    6. Colocações:
    proxy vote / vote by proxy voto por procuração
    proxy marriage / marriage by proxy casamento por procuração
    proxy statement rol de itens a serem votados por procuração


    7. Comentários:

    Em breve, novo curso de Contratos em inglês!


    1. Termo: pursuant to 2. Classe gramatical: conjunção
    3. Correspondente(s):consoante, de acordo com, conforme, segundo

    4. Exemplo:Software may contain source code that is provided solely for reference pursuant to the terms of this Agreement.

    5. Exemplo traduzido:O software poderá conter um código fonte que será fornecido para fins de consulta consoante os termos do presente Contrato.

    7. Comentários:
    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!

    1. Termo: put the burden of proof on someone 2. Classe gramatical: fraseologismo
    3. Correspondente(s):atribuir o ônus da prova a alguém

    4. Exemplo:In fact, there is really nothing society can do to compensate people who are wrongly convicted. That is one big reason why our criminal justice system puts such a strong burden of proof on the prosecution.

    5. Exemplo traduzido:De fato, não há nada que a sociedade possa fazer para compensar as pessoas que são condenadas por engano. Esse é um dos principais motivos por que nosso sistema penal atribui o ônus da prova à acusação.

    (Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

    7. Comentários:
    Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris

    1. Termo: recitals 2. Classe gramatical: substantivo, plural
    3. Correspondente(s):consideranda

    4. Exemplo:Company shall have the meaning set forth in the recitals.

    5. Exemplo traduzido:O termo Empresa terá o significado apresentado nos consideranda.

    7. Comentários:
    À venda no site, "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" de Luciana Carvalho Fonseca (Editora Lexema)

    1. Termo: recover costs and attorney fees 2. Classe gramatical: sintagma verbal
    3. Correspondente(s):ser ressarcido das custas e dos honorários

    4. Exemplo:Our statutes provide costs shall be recovered by the successful party against the losing party.

    5. Exemplo traduzido:Nossos códigos estabelecem que a parte vencedorea terá direito ao ressarciamento das custas pela parte sucumbente.

    (Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

    7. Comentários:
    Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris

    1. Termo: remove 2. Classe gramatical: verbo
    3. Correspondente(s):1. destituir de cargo, exonerar, afastar [juiz, funcionário público] 2. transferir, remeter [ação, autos] 3. suprimir [artigo, cláusula] 4. retirar [criança]

    4. Exemplo:
    The State constitution charges the commission with the responsibility to recommend to the State supreme court that a judge be censured or removed from office for willful misconduct in office, persistent failure or inability to perform duties, habitual intemperance in the use of intoxicants or drugs, or conduct prejudicial to the administration of justice. 
    (Fonte: https://www.ncjrs.gov/App/Publications/abstract.aspx?ID=75250)



    5. Exemplo traduzido:A constituição estadual atribui à comissão a responsabilidade de recomendar à Suprema Corte estadual que um juiz seja advertido ou destituído do cargo por prevaricação, incapacidade total ou persistente de desempenhar suas funções, falta de moderação no  consumo de substâncias tóxicas ou conduta prejudicial à administração da justiça.

    6. Colocações:
    Conheça o novo curso da TradJuris: Contratos em inglês

    Por meio de leitura de apresentações temáticas, exercícios e leitura de textos em inglês serão estudados o vocabulário e as características da linguagem do direito contratual em inglês.

    7. Comentários:

    Os temas abordados estão organizados em 5 unidades e incluem: uma introdução ao Contract Law (elementos essenciais, estrutura dos contratos em inglês); partes do contrato, representations, warranties, conditions precedent, cláusulas-padrão ou boilerplate clauses (force majeure, waiver, severability, assignment, notices, governing law, dispute resolution, counterparts, headings, entire agreement, language, amendment), binômios e polinômios, falsos cognatos, verbos modais, advérbios (hereinafter, herein, hereto etc.) e nominalização.

    O participante que realizar 75% das atividades propostas receberá certificado de participação.

    Este curso já está aberto para inscrições. Início imediato!

    1. Termo: repeal 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):1. revogação [de lei] 2. anulação, declaração de inconstitucionalidade 3. rescisão

    4. Exemplo:All three candidates say they favor a repeal of the federal health care law now pending before the U.S. Supreme Court. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Todos os três candidatos afirmam serem a favor da anulação da lei federal de assistência à saúde, a qual está aguardando decisão da Suprema Corte dos Estados Unidos.

    6. Colocações:pass a repeal aprovar lei revogando [outra]

    a repeal vote votação pela revogação

    a repeal intiative tentativa de revogação

    a repeal of tax cuts revogação de isenções fiscais

    7. Comentários:

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística e cultural

    Curta nossa página facebook.com/tradjuris

    Visite nosso site e saiba mais!

    Em breve: curso de contratos e curso de pronúncia para brasileiros



    1. Termo: repeat offense 2. Classe gramatical: sintagma nominal
    3. Correspondente(s):reincidência, conduta reincidente

    4. Exemplo:We don't think 80 hours of community service for a repeat offense is an appropriate sentence. (Fonte: COCA)

    5. Exemplo traduzido:Não consideramos 80 horas de serviços comunitários uma pena adequada para um réu reincidente.
    ou
    Não consideramos 80 horas de serviços comunitários uma pena adequada para uma conduta reincidente.

    7. Comentários:A tradução não precisa, necessariamente, respeitar a categoria gramatical da língua de partida, pois se deve privilegiar um texto idiomático (i.e. natural).

    1. Termo: represent and warrant 2. Classe gramatical: binômio
    3. Correspondente(s):declarar [expressamente]

    4. Exemplo:Party represents and warrants that the information set forth in the Purchase Order is true and correct. [Fonte: CorTec]

    5. Exemplo traduzido:A contratante declara que a informação constante do Pedido de Compra é verdadeira e está correta.

    6. Colocações:hereby represents and warrants to/that declara expressamente, declara por meio do presente

    7. Comentários: