A TradJuris oferece treinamentos em inglês jurídico, tradução jurídica e cultura jurídica anglo-americana. Nossos cursos são destinados a profissionais brasileiros do Direito e da Tradução e todo o conteúdo é elaborado por advogados-linguistas com ampla experiência. Conheça mais

OLÁ, VISITANTE!

Dicionário jurídico

Receba o termo da semana por email

* Campo obrigatório



Termos anteriores

Todos A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
1. Termo: acquittal 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):1. absolvição, 2. soltura, 3. remissão, perdão, 4. permissão.

4. Exemplo:I am the only African-American in my office, and ever since the acquittal in the O.J. Simpson trial, I have had to listen to rude comments about Black people from my coworkers.

5. Exemplo traduzido:Sou o único afrodescendente no escritório e, desde a absolvição do O.J. Simpson, tenho ouvido comentários maldosos sobre negros dos meus colegas de trabalho.

6. Colocações:
  • acquittal in fact absolvição pelo júri
  • acquittal in law absolvição sumária
  • end in acquittal resultar em absolvição
  • murder acquittal absolvição por homicídio
  • vote for acquittal votar pela absolvição


7. Comentários:Livro de Inglês Jurídico à venda no site! 

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: affirmative defense 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):defesa indireta de mérito

4. Exemplo:Making nullification an affirmative defense would have two other benefits. First, it would allow judges to make more explicit to the jury that, when the evidence points to guilt, they have the duty to convict unless there is a defense. (Fonte: COCA)

5. Exemplo traduzido:Tornar a nulidade uma defesa indireta de mérito traria duas vantagens. A primeira, permitiria que os juízes pudessem deixar mais explícito ao júri que, quando as provas apontam para a culpa do réu, o júri possui o dever de condenar, salvo se houver defesa.

6. Colocações:

A TradJuris tem o prazer de convidar para o lançamento do Livro "Inglês Jurídico: tradução e terminologia" de Luciana Carvalho Fonseca.
Local: Livraria da Vila - Rua Fradique Coutinho, 915, Vila Madalena - São Paulo
Horário: 18h30 às 21h30
Data: 12/09/2014

O livro estará com preço promocional: de R$ 85,00 por R$ 55,00. Oferta especial de lançamento!

1. Termo: agent 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):1. corretor (ref. c. corretagem) 2. outorgado, procurador (ref. procuração) 3. representante (ref. c. agenciamento/representação comercial)

4. Exemplo:My Agent shall have full power and authority to act on my behalf.

5. Exemplo traduzido:O Procurador terá plenos poderes para agir em meu nome.

6. Colocações:appoint an agent constituir procurador

7. Comentários:Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para [email protected] com o  assunto: livro



*Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.




A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: agreement 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):contrato; acordo; pacto; termo.

4. Exemplo:This Agreement may not be modified or amended except by the written agreement of the parties. (Fonte: CorTec)

5. Exemplo traduzido:O presente contrato não poderá ser alterado ou aditado salvo mediante acordo por escrito das partes.

6. Colocações:
  • agency agreement 1. contrato de corretagem; 2. contrato de representação comercial; 3. contrato de agenciamento 4. procuração ad negocia
  • agreement in writing contrato escrito
  • confidentiality agreement termo de sigilo; termo de confidencialidade
  • consulting agreement contrato de prestação de serviços de consultoria
  • distributorship agreement 1. contrato de distribuição, 2. contrato de agenciamento; 3. contrato de representação comercial
  • franchise agreement contrato de franquia
  • legal services agreement contrato de prestação de serviços de assessoria e consultoria jurídica
  • license agreement contrato de licença de uso
  • loan agreement contrato de empréstimo
  • memorandum of agreement minuta de contrato
  • prenuptial agreement pacto antenupcial
  • purchase and sale agreement contrato de compra e venda
  • rental agreement contrato de locação
  • secrecy agreement termo de sigilo; termo de confidencialidade
  • shareholders agreement acordo de acionistas
  • tenancy agreement contrato de locação


7. Comentários:No sistema da common law, agreement é termo mais geral e abrange contract, powers, warranties e outros tipos de obrigações convencionadas. Para a common law, instrumentos como um power of attorney não são considerados contracts, mas agreements. Tal distinção inexiste em nosso sistema.

++++++++++++
Mais sobre contratos em inglês no livro Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia á venda no site da TradJuris!

++++++++++++

No título de contratos, agreement será, em regra, contrato, como em loan agreement (contrato de empréstimo) e consulting agreement (contrato de prestação de serviços de consultoria). Entretanto em nomes de instrumentos, tais como, “prenuptial agreement deverá ser traduzido por “pacto antenupcial, “secrecy agreement por “termo de sigilo e “shareholders agreement por “acordo de acionistas.

1. Termo: amend 2. Classe gramatical: n.
3. Correspondente(s):1. emendar [constituição] 2. alterar [lei] 3. aditar [contrato]

4. Exemplo:Landlord and Tenant agree to supplement and amend this Lease and all related documents. (Fonte: CorTec)

5. Exemplo traduzido:O Locador e o Locatário se comprometem a complementar ou aditar o presente Contrato de Locação e respectivos documentos.

7. Comentários:***
Curta nossa página no Facebook e receba atualizações sobre Law, Language and Culture!
www.facebook.com/tradjuris

Para receber a coluna semanal da Luciana Carvalho curta
www.facebook.com/inglesjuridicoonline

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: amicus brief 2. Classe gramatical: sintagma
3. Correspondente(s):petição amicus curiae

4. Exemplo:The committee filed an amicus brief on behalf of two Jehovah's Witness students who had been expelled from school for refusing to salute the American flag during the Pledge of Allegiance.  (Fonte: COCA)

5. Exemplo traduzido:O comitê entrou com uma petição amicus curiae em prol de dois alunos Testemunhas de Jeová que haviam sido expulsos da escola por terem se recusado a ouvir em continência o Hino da Bandeira americana.

6. Colocações:amicus curiae brief  petição amicus curiae
Brandeis brief    petição amicus curiae

7. Comentários:Últimas vagas para o Curso de Wordfast com início em 4/9!

Apenas R$ 485 em até 3 x no cartão!

Inscreva-se agora!

Não é necessário adqquirir o software para participar, porém quem resolver adquiri-lo possui desconto de até 20%! Aproveite!


1. Termo: answer 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):contestação

4. Exemplo:After receiving a plaintiff's complaint, a defendant must respond with a pleading called an answer. (Fonte: law. cornell.edu)

5. Exemplo traduzido:Após receber a petição inicial, o réu deverá responder com uma peça denominada contestação.

6. Colocações:
Novidade: VENDAS ANTECIPADAS

E você já pode adquirir o livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia".
Mais informações aqui:

http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

7. Comentários:
Não confundir com o hiperônimo 'response' que corresponde a todas as modalidades de 'resposta do réu'.

1. Termo: answerable 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):responsável, acionável

4. Exemplo:Mr Mayer, for the plaintiffs, contended that they are not answerable, under the policy, for any loss by fire, if occasioned by the negligence of the captain and crew of the Nancy. (Fonte: The Patapsco Insurance Company v. John Coulter, 28 U.S. 222 (1830))

5. Exemplo traduzido:Dr. Mayer, advogado dos autores, alegou que eles não eram responsáveis, nos termos da apólice, por qualquer prejuízo decorrente de incêndio por negligência do capitão ou da tripulação do Nancy.

6. Colocações:
***
Você gostou do termo da semana? Se gostou, ajude-nos a divulgar nosso trabalho encaminhando a um amigo!

***

7. Comentários:A TradJuris oferece:

tradução simultânea / interpretação simultânea

cursos de inglês jurídico online

tradução jurídica

tradução juramentada

intermediação cultural

terminologia jurídica

E também o livro "Inglês Jurídico - Tradução e Terminologia" que já vendeu mais de 1000 exemplares! Garanta já o seu!

1. Termo: antitrust law 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):direito da concorrência, direito concorrencial, legislação antitruste, lei de defesa da concorrência

4. Exemplo:
We expect our employees to follow the "letter and spirit" of the antitrust laws of the United States and the competition laws of any other country or group of countries whose laws apply to our business.
(Fonte: airproducts. com)

5. Exemplo traduzido:
Esperamos que nossos funcionários respeitem "a letra e o espírito" da legislação antitruste dos Estados Unidos e o direito de defesa da concorrência que se aplica às nossas atividades nos demais países em que operamos.

6. Colocações:

Livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris.

7. Comentários:

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística e cultural
Curta nossa página facebook.com/tradjuris

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: antitrust violation 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):infração concorrencial, infração/desrespeito à legislação antitruste, violação às leis da concorrência,

4. Exemplo:
A number of countries make antitrust violation a criminal offence, with imprisonment of individuals and heavy financial penalties for the companies involved. (Fonte: www-static.shell.com)

5. Exemplo traduzido:
Em vários países, a infração à legislação antitruste é considerada crime,  passível de pena restritiva de liberdade e sanções pecuniárias pesadas às empresas envolvidas.

7. Comentários:
Adquira o livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 de Luciana Carvalho Fonseca pela página:
http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


Nova resenha sobre o livro no periódico "Tradução em Revista" da PUC-Rio:
http://www.maxwell.lambda.ele.puc-rio.br/trad_em_revista.php?strSecao=input0


Opiniões sobre o livro em:
http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_LIV

1. Termo: any and all 2. Classe gramatical: (p.)
3. Correspondente(s):todo e qualquer, todos

4. Exemplo:You agree to defend, hold harmless and indemnify Company from and against any and all claims of any nature arising out of any such access by a person you have authorized to have access to your Company accounts. (Fonte: Carvalho, 2007)           

5. Exemplo traduzido:A contratante obriga-se a defender, isentar de responsabilidade e indenizar a Empresa de toda e qualquer ação decorrente do acesso de terceiro autorizado às contas da Empresa. (Fonte: Carvalho, 2007)

6. Colocações:hold harmless from and against any and all claims - isentar de responsabilidade em qualquer ação
execute any and all documents - assinar todos os documentos
take any and all legal steps - tomar todas as medidas legais

7. Comentários:Curta a página http://www.facebook.com/inglesjuridicoonline e receba toda segunda-feira a coluna sobre inglês jurídico da Luciana Carvalho.

A coluna de hoje - número 186 - fala sobre a diferença entre breach e infringement! Curta e confira!

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: appellate authority 2. Classe gramatical: sintagma
3. Correspondente(s):1. instância superior, instância recursal 2. tribunal ad quem, tribunal de apelação, juízo de apelação

4. Exemplo:When the company appealed, the decision was upheld by the federal Department of Transportation, the appellate authority for Metro contract issues. (Fonte: COCA)

5. Exemplo traduzido:Quando a empresa recorreu, a decisão foi mantida pela Ministério Federal dos Transportes, a instância superior para as questões contratuais com o Metrô.

6. Colocações:

A TradJuris oferece:


cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística e cultural

Curta nossa página facebook.com/tradjuris

Visite nosso site e saiba mais!



7. Comentários:
Comparar com: appellate court tribunal de apelação, tribunal superior

1. Termo: appoint 2. Classe gramatical: verbo
3. Correspondente(s):1. indicar, nomear 2. constituir, contratar (ref. advogado) 3. escolher

4. Exemplo:The directors may appoint any person to be an officer or agent of the Company. (Fonte: CorTec)

5. Exemplo traduzido:Os conselheiros poderão indicar qualquer pessoa para o cargo de diretor ou representante da empresa.

6. Colocações:court-appointed expert perito nomeado pelo juízo, perito judicial

7. Comentários:
Livro de inglês jurídico - informações no site!

1. Termo: appointed 2. Classe gramatical: adjetivo
3. Correspondente(s):1. nomeado, indicado 2. constituído, contratado (ref. advogado) 3. escolhido

4. Exemplo:We hereby undertake to ratify everything which our Attorney or any substitute or agent appointed by him in accordance with the terms of this Power of Attorney. [Fonte: CorTec]

5. Exemplo traduzido:Obrigamo-nos a ratificar todos os atos praticados por nosso Advogado ou por qualquer procurador ou mandatário indicado por ele nos termos da presente Procuração.

6. Colocações:appointed members membros indicados
appointed officials funcionários públicos comissionados, autoridades nomeadas
recently appointed indicado recentemente


7. Comentários:

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!



1. Termo: apportion costs against various parties 2. Classe gramatical: sintagma verbal
3. Correspondente(s):fazer distribuição das custas proporcionalmente

4. Exemplo:The court may apportion costs against various parties in accordance with the extent of the parties s liability.

5. Exemplo traduzido:O juízo poderá fazer a distribuição proporcional à responsabilidade de cada uma das partes.  (Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

7. Comentários:Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris.

****

Aproveite o mês de férias e ganhe 20% de desconto em qualquer curso da TradJuris. Ao finalizar a inscrição, insira o código A9B35218298A



1. Termo: apportion costs equally 2. Classe gramatical: sintagma verbal
3. Correspondente(s):distribuir custas igualitariamente

4. Exemplo:The court may apportion costs equally between the parties.

5. Exemplo traduzido:O juízo poderá fazer a distribuição igualitária das custas. (Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)


7. Comentários:
Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris

1. Termo: appraiser 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):1.perito 2. avaliador

4. Exemplo:Landlord and Tenant shall each appoint an appraiser, and the fair market value shall be determined by the two appraisers so appointed.



5. Exemplo traduzido: O Locador e o Locatário indicarão seus respectivos avaliadores de imóvel e o valor de mercado será determinado em conjunto pelos indicados.

6. Colocações:professional appraiser avaliador profissional
chief appraiser avaliador principal
reasl estate appraiser avaliador de imóveis
independent appraiser avaliador independente
licensed appraiser avaliador credenciado
certified appraiser avaliador credenciado
hired appraiser avaliador contratado
tax appraiser
avaliador fiscal

7. Comentários:A TradJuris oferece:

tradução simultânea / interpretação simultânea

cursos de inglês jurídico online

tradução jurídica

tradução juramentada

intermediação cultural

terminologia jurídica

1. Termo: arm´s length 2. Classe gramatical: sintagma
3. Correspondente(s):1. sem conflito de interesses, respeitando a livre concorrência, em condições normais de mercado 2. com independência 3. a uma certa distância, não muito perto

4. Exemplo:
There is considerable ambiguity when it comes to ensuring that transactions of intangibles between related parties are conducted at arm's length.   


5. Exemplo traduzido:
É difícil garantir que negociações, entre partes ligadas entre si, envolvendo intangíveis seja isenta de conflitos de interesses.

6. Colocações:
arm's length transaction
negócio celebrado em condições gerais de mercado/sem conflito de interesses

conducted at arm's length realizado sem conflitos de interesses

dealing at arm's length negociando de forma independente/sem conflitos de interesses

within an arm's length a uma certa distância, não muito longe

7. Comentários:

A TradJuris oferece:

tradução simultânea / interpretação simultânea

cursos de inglês jurídico online

tradução jurídica

1. Termo: assuage 2. Classe gramatical: verbo
3. Correspondente(s):1. aliviar, mitigar, atenuar, diminuir, apaziguar 2. tranqulilizar, pacificar

4. Exemplo:It will assuage your guilt. Clear your conscience. (Fonte: COCA)

5. Exemplo traduzido:Isso irá aliviar a sua culpa. E apaziguar sua consciência.

6. Colocações:assuage guilt aliviar a culpa
assuage anxiety aliviar ansiedade
assuage concerns diminuir suas preocupações

7. Comentários:
LANÇAMENTO!! LIVRO INGLÊS JURÍDICO E TRADUÇÃO JURÍDICA


Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia!
Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema. (256 p.)ISBN: 978-85-67695-00-6 

Clique abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*. 

VENDAS ANTECIPADAS: Compre agora! Clique abaixo e garanta já o seu exemplar! 

Clique aqui para saber mais e comprar: 
http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur

A oferta de pré-lançamento é válida até fevereiro de 2014. O lançamento e os envios ocorrerão em março de 2014.

1. Termo: avert 2. Classe gramatical: (v.)
3. Correspondente(s): evitar, impedir

4. Exemplo:
UBS, Switzerland’s biggest bank, averted indictment in 2009 by paying 0 million and admitting it had helped wealthy Americans evade income taxes. (Fonte: www. nytimes. com )

5. Exemplo traduzido:
O UBS, o maior banco suíço, evitou ir a julgamento em 2009 ao concordar em pagar 780 milhões de dólaras, além de ter admitido ter auxiliado americanos ricos a sonegarem imposto de renda.  

6. Colocações:
avert war
evitar guerra
avert disaster evitar desastres
avert bankruptcy evitar falência
avert layoffs evitar demissões em massa
avert inflation evitar inflação
avert indictment evitar julgamento (antes de instaurada a ação)
avert trial evitar julgamento


    7. Comentários:

    Você sabia que a TradJuris oferece um serviço 'express' de tradução de abstracts de artigos, dissertações ou teses? Para  mais informações http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

    A TradJuris oferece:
    cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
    tradução jurídica
    tradução juramentada
    tradução simultânea / interpretação simultânea
    tradução consecutiva / interpretação consecutiva
    intermediação cultural para advogados estrangeiros
    consultoria linguística

    Visite nosso site e saiba mais!



    1. Termo: award 2. Classe gramatical: substantivo
    3. Correspondente(s):decisão judicial, indenização, sentença arbitral, julgamento

    4. Exemplo:The award rendered by the arbitrators shall be final and binding upon the parties thereto (Fonte: Cortec)

    5. Exemplo traduzido:A sentença proferida pelo tribunal arbitral é irrecorrível e vinculará as partes.

    6. Colocações:to render an award proferir uma decisão, conceder indenização
    to grant an award proferir uma decisão, conceder indenização

    7. Comentários:

    O Termo da Semana está tirando longas e merecidas férias,  depois de 2 anos de atividades ininterruptas. Voltaremos na segunda semana de agosto de 2014. Até lá!

    O livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" continua à venda no site. 

    Veja uma opinião sobre o livro aqui: http://www.tradutorprofissional.com/o-ingles-juridico-da-luciana/