A TradJuris oferece treinamentos em inglês jurídico, tradução jurídica e cultura jurídica anglo-americana. Nossos cursos são destinados a profissionais brasileiros do Direito e da Tradução e todo o conteúdo é elaborado por advogados-linguistas com ampla experiência. Conheça mais

OLÁ, VISITANTE!

Dicionário jurídico

Receba o termo da semana por email

* Campo obrigatório



Termos anteriores

Todos A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
1. Termo: fabricate 2. Classe gramatical: verbo
3. Correspondente(s):falsificar, forjar falsear, inventar

4. Exemplo:In January, seven police officers and prosecutors go on trial charged with conspiracy to conceal and fabricate evidence against Cruz and Hernandez. (Fonte: COCA?

5. Exemplo traduzido:Em janeiro, sete policiais e promotores irão a julgamento acusados de formação de quadrilha para ocultar e falsificar provas contra Cruz e Hernandez.

6. Colocações:
fabricate evidence
falsificar provas

fabricate a story inventar uma história

7. Comentários:

Em breve, a TradJuris lançará o livro: Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia !

Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para [email protected] com o  assunto: livro



*Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

1. Termo: face a lawsuit 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):sofrer ação judicial

4. Exemplo:The police department needed to enact a gendernetural policy or face a lawsuit from male officers or others who wanted light-duty assignments for non-pregnancy-related reasons.

5. Exemplo traduzido:O departamento de polícia precisava editar uma política neutra em termos de gênero ou sofreria uma ação judicial dos policiais do sexo masculino ou outros que desejassem atribuições mais leves por motivos não relacionados à gravidez.

(Fonte: Livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)


1. Termo: fail to meet the burden of proof 2. Classe gramatical: fraseologia
3. Correspondente(s):deixar de atender/cumprir/satisfazer o ônus da prova

4. Exemplo:But the FTC suffered a setback in June when an administrative law judge ruled that the agency had failed to meet its burden of proof for allegations that ScheringPlough Corp. had illegally paid off a generic drug manufacturer to keep the cheaper brand of a popular drug off the market.

5. Exemplo traduzido:Mas a FTC sofreu um contratempo em junho quando o juízo administrativo decidiu que a agência deixou de cumprir seu ônus da prova com relação às alegações de que a ScheringPlough Corp. tinha feito pagamentos ilícitos a um fabricante de medicamentos genéricos para manter fora do mercado uma marca mais barata de um conhecido medicamento.

(Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

7. Comentários:
Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris

1. Termo: far-right 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):extrema direita

4. Exemplo:On a dark night, arguably the lowest point was when Jair Bolsonaro, the far-right deputy from Rio de Janeiro, dedicated his yes vote to Carlos Brilhante Ustra, the colonel who headed the Doi-Codi torture unit during the dictatorship era. (Fonte: The Guardian)

5. Exemplo traduzido:No fatídico dia, o ponto mais baixo foi quando o deputado carioca de extrema direita Jair Bolsonaro dedicou seu voto a favor do impeachment a Carlos Brilhante Ustra, coronel ex-chefe do DOI-CODI, centro de tortura do período da ditadura militar. 

1. Termo: file 2. Classe gramatical: verbo
3. Correspondente(s):protocolar; dar entrada; ajuizar; interpor; distribuir em juízo; juntar aos autos; registrar.

4. Exemplo:The Obama administration announced Friday that it would file a complaint against Guatemala claiming labor law violations under the Central America Free Trade Agreement….
(Fonte: nytimes.com/2010/04/31/business/global)

5. Exemplo traduzido:O governo do Presidente Obama anunciou na sexta-feira que irá interpor uma ação contra a Guatemala alegando violações às leis trabalhistas regidas pelo Tratado de Livre Comércio da América Central.

6. Colocações:to file suit against protocolar, dar entrada em uma ação legal, iniciar processo judicial
to file a notice registrar uma notificação
to file and prosecute ajuizar ação penal e processar criminalmente

7. Comentários:A TradJuris oferece:
livro de inglês jurídico "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia"
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: form and substance 2. Classe gramatical: binômio
3. Correspondente(s):teor e forma

4. Exemplo:'Security Agreement' means that the security agreement granted by the Borrower to the Lender is in form and substance satisfactory to the Lender. (Fonte: CorTec)

5. Exemplo traduzido:'Contrato de Garantia' significa que o contrato de garantia celebrado entre o Tomador e o Dador do empréstimo satisfaz este último em teor e forma.

6. Colocações:
in form and substance satisfactory to <party>

<document> in form and substance satisfactory

in form and substance reasonably accepted




7. Comentários:
O binônimo teor e forma em português ocorre naturalmente na cláusula de encerramento do contrato: "E, por estarem assim justas e contratadas, assinam o presente contrato em 3 vias de igual teor e forma, na presença das testemunhas abaixo assinadas". Ver executed and delivered.

A TradJuris oferece:

Tradução simultânea / Interpretação simultânea

Cursos de inglês jurídico online

E muito mais!

1. Termo: foundling 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):exposto, criança exposta, criança abandonada, criança encontrada, enjeitada, órfão

4. Exemplo:The law does recognize the right to nationality of foundlings under age 5 found in the national territory. (Fonte: UNICEF)

5. Exemplo traduzido:A lei reconhece o direito à nacionalidade aos órfãos com idade inferior a 5 anos encontrados no território nacional.

1. Termo: free and clear 2. Classe gramatical: binômio
3. Correspondente(s):livre e desembaraçado, livre

4. Exemplo:The equipment is free and clear of liens and encumbances created by Lessor.

5. Exemplo traduzido:O equipamento está livre [e desembaraçado] de qualquer ônus gerado pelo Locador.

6. Colocações:free and clear of all liens and claims inteiramente livre e desembaraçados de quaisquer ônus e/ou gravames

free and clear from all liens and encumbrances livre de [qualquer] ônus/gravame/dívida

7. Comentários:Free and clear, bem como liens and encumbrances, com o qual coocorre, são considerados binômios redundates. Recomenda-se a simplificação.

****
Conheça o Abstract Perfeito, um serviço da TradJuris de tradução de
resumos e abstracts com entrega rápida!

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_abstract

1. Termo: furlough 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):1 saída temporária (dir pen) 2 licença, licença sem vencimentos, férias coletivas (dir trab)

4. Exemplo:

Judges are required to rule on requests for prison transfers - often from closed to semi-open facilities - and also to regularly evaluate whether prisoners should be granted furloughs, early releases, or the conversion of one type of sentence to another.  (Fonte: ibanet .org)



5. Exemplo traduzido:
Os juízes devem decidir sobre a aplicabilidade dos pedidos de transferências entre presídios – em regra envolvendo a passagem do regime fechado para o semiaberto -, bem como avaliar periodicamente se os presos possuem direito a saída temporária, soltura antecipada ou conversão de pena.

6. Colocações:
voluntary furlough (dir trab)
involuntary furlough (dir trab)
unpaid furlough (dir trab)

furlough violation (dir pen)

7. Comentários:
No sistema prisional americano, furlough também recebe o nome de compassionate leave.

O termo furlough vem do holandês, verlof.

No direito do trabalho, furlough é faculdade do empregador. Em regra, para enfrentar períodos de crise econômica.

+++++
Você conhece os cursos online da TradJuris?

E o livro
Inglês Jurídico Tradução e Terminologia? À venda no site!