A TradJuris oferece treinamentos em inglês jurídico, tradução jurídica e cultura jurídica anglo-americana. Nossos cursos são destinados a profissionais brasileiros do Direito e da Tradução e todo o conteúdo é elaborado por advogados-linguistas com ampla experiência. Conheça mais

OLÁ, VISITANTE!

Dicionário jurídico

Receba o termo da semana por email

* Campo obrigatório



Termos anteriores

Todos A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
1. Termo: table of contents 2. Classe gramatical: sintagma
3. Correspondente(s):índice

4. Exemplo:
The Table of Contents and headings of the various Sections of this Agreement are for convenience of reference only and shall not modify, define, expand or limit any of the terms and provisions hereof.
(Fonte: CorTec)

5. Exemplo traduzido:
O Índice e os títulos dos Artigos deste Contrato são apenas para auxiliar na consulta do presente documento e não servirão para modificar, definir, ampliar ou restringir o disposto no presente.

7. Comentários:
A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: tax attorney fees against someone, to 2. Classe gramatical: fraseologia
3. Correspondente(s):condenar alguém ao pagamento de honorários

4. Exemplo:The juvenile court taxed reasonable attorney fees and costs against the petitioners, the prevailing parties, in a private involuntary termination of parental rights action.

5. Exemplo traduzido:O juiz da vara da infância e da juventude condenou ao pagamento de honorários advocatícios e custas os requerentes, os vencedores, pela extinção privada involuntária de uma ação sobre a guarda de filhos.

(Fonte: Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca)

7. Comentários:Livro Inglês Jurídico Tradução e Terminologia de Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris

1. Termo: ten-print 2. Classe gramatical: verbo
3. Correspondente(s):1. colher impressão digital [de todos os dedos] 2. tocar piano (gíria)

4. Exemplo:Have you been ten-printed. (Fonte: Formulário DS-160)

5. Exemplo traduzido:
Já foram colhidas as impressões digitais de todos os seus dedos?

7. Comentários:Você conhece o livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia"?

Carvalho, L. (2013) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (256 p.)


Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

http://www.tradjuris.com.br/media/files/livroinglesjuridicosumario.pdf


1. Termo: term 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):1. prazo, período, duração 2. disposição [contratual]

4. Exemplo:The term of this Agreement shall expire in two years as of the effective date. (Fonte: CorTec)

5. Exemplo traduzido:O presente contrato possui duração de dois anos a contar da data de entrada em vigor.

1. Termo: terms of reference 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):missão; ata de missão

4. Exemplo:Before any proceeding the Arbitral Tribunal shall on the basis on the claims of the parties prepare a document defining its terms of reference. (Fonte: legalis.net)

5. Exemplo traduzido:Antes de qualquer procedimento, o Tribunal Arbitral, com base nos pedidos das partes, elaborará um documento contendo sua missão.

ou

Antes de qualquer procedimento, o Tribunal Arbitral, com base nos pedidos das partes, elaborará um documento chamado ata de missão.

7. Comentários:Em português, o nome dado ao documento em si é Ata de Missão. Em inglês, terms of reference refere-se ao documento e ao próprio objeto do documento.

Curta nossa página http://www.facebook.com/tradjuris !

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística

Visite nosso site e saiba mais!

1. Termo: third party 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):terceiro

4. Exemplo:I authorize my Agent to indemnify and hold harmless any third party who accepts and acts under this document.

5. Exemplo traduzido:O Mandatário está autorizado a indenizar e a isentar de responsabilidade terceiros que aceitam e agem nos termos do presente instrumento.

1. Termo: threaten a lawsuit 2. Classe gramatical: sintagma verbal
3. Correspondente(s):ameaçar ingressar com ação judicial

4. Exemplo:Finally, after she threatened a lawsuit, she got a face-to-face meeting with the club s officers. (Fonte: Livro Inglês jurídico: tradução e terminologia de Luciana Carvalho Fonseca) 

5. Exemplo traduzido:Finalmente, depois de ameaçar ingressar com uma ação judicial, ela conseguiu uma reunião frente a frente com a diretoria do clube.

1. Termo: time barred 2. Classe gramatical: adjetivo
3. Correspondente(s):prescrito

4. Exemplo:If a debt collector sues you to collect a time barred debt, you can have the suit dismissed by letting the judge know the debt is, indeed, time barred.(Fonte: Nolo.com)

5. Exemplo traduzido:Se uma autoridade fiscal ingressar com cobrança pelo pagamento de uma dívida já prescrita, é possível pleitear a anulação da ação legal, provando ao juiz que a dívida está, de fato, prescrita.

6. Colocações:time barred debts dívidas prescritas
time barred claim pedido prescrito
time barred lawsuit ação judicial prescrita
time barred notice notificação prescrita
time barred obligation obrigação prescrita
time barred decision decisão judicial prescrita

7. Comentários:
Livro "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" da Luciana Carvalho Fonseca à venda no site da TradJuris! 

1. Termo: toothless 2. Classe gramatical: adjetivo
3. Correspondente(s):ineficaz, sem autoridade, impotente, vazio, inofensivo, incapaz de atuar

4. Exemplo:Europol is also toothless if the technology it needs is not made available to it.  (Fonte: Europarl)

5. Exemplo traduzido:A Europol tampouco tem poder algum se não tem à disposição a tecnologia necessária.

6. Colocações:tootheless law
toothless Parliament
toothless directive
toothless threat


7. Comentários:
No mês de janeiro, você pode se inscrever em qualquer curso da TradJuris com R$ 100 de desconto!

Insira o código: 19B1B295C838

1. Termo: trade secret 2. Classe gramatical: sintagma nominal
3. Correspondente(s):segredo de negócio, trade secret

4. Exemplo:The current law, at Article 82, defines a trade secret as any information capable of industrial application maintained in confidence which may be useful to obtain or maintain a competitive advantage in the performance of economic activies as long as the owner has taken steps to protect the confidential nature of the information.

5. Exemplo traduzido:A lei atual, em seu art. 82, define um segredo de negócio como sendo qualquer informação capaz de ser aplicada na indústria e mantida em sigilo e que possa ter utilidade na obtenção ou manutenção de uma vantagem competitiva no curso do desempenho de atividades econômicas, contanto que o proprietário tenha tomado as medidas necessárias para proteger a natureza confidencial da referida informação.

6. Colocações:trade secret protection proteção de segredo de negócio
trade secret documents documentos referentes a segredo de negócio

7. Comentários:

A TradJuris oferece:

cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística e cultural

Curta nossa página facebook.com/tradjuris

Visite nosso site e saiba mais!

 



1. Termo: treated as abandoned, appeal ~ 2. Classe gramatical: sintagma verbal
3. Correspondente(s):interpretado como desistência de recorrer

4. Exemplo:Due to your failure to attend the hearing your appeal has been treated as abandoned. (Fonte: gov. uk)

5. Exemplo traduzido:Devido ao não comparecimento da parte à audiência, considera-se que houve desistência do recurso por parte do recorrente.

6. Colocações:
abrir mão do direito de recorrer
desistir do recurso


1. Termo: tying arrangement 2. Classe gramatical: substantivo
3. Correspondente(s):venda casada

4. Exemplo:
Tying arrangements are still said to be " illegal per se " -- that is, they are illegal even if they are efficient and do not restrict output. (Fonte: COCA)

5. Exemplo traduzido:
A venda casada ainda é considerada uma prática ilícita per se -- ou seja, é ilegal ainda que seja eficiente e não restrinja a produção de bens.

6. Colocações:Adquira o seu livro sobre Inglês Jurídico no site!

Carvalho, L. (2014) Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo: TradJuris. (288 p.)


Clique no link abaixo para visualizar o conteúdo do Sumário*.

http://www.tradjuris.com.br/mensagem/pub/mensagem.php?tipo=0&id_mensagem=custom_livrosinglesjur


VENDAS ANTECIPADAS: Faremos uma oferta especial para compras antecipadas! Se você desejar receber informações em primeira mão, envie um email vazio para [email protected] com o  assunto: livro



*Atenção: O Sumário ainda não se encontra em sua versão final: o conteúdo e diagramação ainda passarão por modificações.

7. Comentários:
Novidade: Curso via Skype

A TradJuris oferece:
cursos de inglês jurídico online e semipresenciais
tradução jurídica
tradução juramentada
tradução simultânea / interpretação simultânea
tradução consecutiva / interpretação consecutiva
intermediação cultural para advogados estrangeiros
consultoria linguística e cultural
Curta nossa página facebook.com/tradjuris

Visite nosso site e saiba mais!